Teyandee suggested that we work together on Mikazuki Connection. Personally, I've found the lyrics on this one kind of tricky, and presumably Tigriss did too since she recently mentioned that she once attempted a translation, but never posted a final version as far as I know. Anyway, here's the original Japanese text and Romaji:
Japanese
01 月夜のベランダ パジャマで眺める Moonlight (Moonlight)
02 1000年前なら ウサギとダンスの Midnight (Midnight)
03 モンロー・ウォークして
04 ためいきの ストライド
05 逢いたい 逢えない 逢うなら 今夜!
06 あなたと 三日月コネクション
07 天窓から 抜け出して
08 三日月コネクション
09 抜き足 さし足 スリルに恋したい
10 瞳のレーダー あなたを探して Searching (Searching)
11 たくらむしぐさで シャム猫みたいに Shooting (Shooting)
12 夜空に 撃ち放つ
13 くちづけの マシンガン
14 夢なら 夢見る 夢より 夢中!
15 二人は 三日月コネクション
16 期待できる 関係ね
17 三日月コネクション
18 満月満ちれば あふれる恋心
19 モンロー・ウォークして
20 ためいきの ストライド
21 逢いたい 逢えない 逢うなら 今夜!
22 あなたと 三日月コネクション
23 天窓から 抜け出して
24 三日月コネクション
25 抜き足 さし足 スリルに恋したい
26 二人は 三日月コネクション
27 期待できる 関係ね
28 三日月コネクション
29 満月満ちれば あふれる恋心
Romaji:
01 tsukiyo no beranda, pajama de nagameru Moonlight (Moonlight)
02 sen nen mae nara usagi to dansu no Midnight (Midnight)
03 monroo uooku shite
04 tameiki no sutoraido
05 aitai aenai au nara konya!
06 anata to mikazuki konekushon
07 tenmado kara nuke dashite
08 mikazuki konekushon
09 nuki ashi sashi ashi suriru ni koi shitai
10 hitomi no reedaa anata wo sagashite Searching (Searching)
11 takuramu shigusa de shamu neko mitai ni Shooting (Shooting)
12 yozora ni uchi hanatsu
13 kuchizuke no mashingan
14 yume nara yume miru yume yori muchuu!
15 futari wa mikazuki konekushon
16 kitai dekiru kankei ne
17 mikazuki konekushon
18 mangetsu michireba afureru koigokoro
19 monroo uooku shite
20 tameiki no sutoraido
21 aitai aenai au nara konya!
22 anata to mikazuki konekushon
23 tenmada kara nuke dashite
24 mikazuki konekushon
25 nuki ashi sashi asi suriru ni koi shitai
26 futari wa mikazuki konekushon
27 kitai dekiru kankei ne
28 mikazuki konekushon
29 mangetsu michireba afureru koigokoro
A few things I can point out at this point: Note that the "koi shitai" at the end of line 25 overlaps the "futari wa" at the beginning of line 26. There's no real way to sing that part solo without some editing.

Also, you may notice the peculiar shift in pitch on the "nu" in "nuke dashite"... that whole line translates as something along the lines of "slipping out through the skylight", so this rise in pitch is likely to express the image of someone popping up out of an opening. Compare to the rising whistle tone sound effect often heard in cartoons when a character sticks their head up through an opening or from behind something.