Edoropolis Emporium
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
June 09, 2025, 03:20:26 am
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
Search:
Advanced search
A new Samurai Pizza Cats game is being made!
See
www.blast-zero.com
!
50692
Posts in
1821
Topics by
2631
Members
Latest Member:
bluebaron
Edoropolis Emporium
General Discussion
Anime & Cartoons
Anime Fansub Documentary!
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
« previous
next »
Pages:
[
1
]
Author
Topic: Anime Fansub Documentary! (Read 10774 times)
Flash Kid
Los Gatos Samurai Encoder
Rescue Team
Posts: 68
I really need to get back on this forum more often
Anime Fansub Documentary!
«
on:
June 28, 2010, 01:30:27 pm »
Hello my SPC pals!
I was on YouTube the other day and I found this neat little video which is a mini-documentary on how fansubs used to be and how they are now. The gentleman narrating is a professional manga translator and he points out the many flaws in today's fansubs. I thought it was really interesting so I thought I'd post it here to show you all!
FK
Part 1
http://www.youtube.com/watch?v=IUYlqLlbix0
Logged
Fureon
Sleeper
Nyanki
Posts: 220
Don't hate me...
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #1 on:
June 29, 2010, 01:50:23 pm »
I watched it now... This is so very true.
Had a couple of nuances I didn't agree with, but other than that... hit the nail on the head.
A sentence in the part 4 pretty much sums it up:
"The purpose of translation is to
translate
. Not to say "
oh, it can't be translated
" and leave it in japanese".
Actually this is the reason I haven't watched Onmyou Taisenki in its entirety yet.
There are two fansub groups translating it,
Ryuu-Rogue
and
TV-Nihon
.
While Ryuu-Rouge do fine, TV-Nihon's subtitles have nearly all of the faults presented in the documentary.
It's nearly uncwatchable with all those "onii-san", "ojii-sama", "kisama", "Ten-ryuu" etc. It's almost like watching it in japanese...
Logged
sjonnoh
Birds can fly where they want, when ever they want
Nyanki
Posts: 1299
I'll become an art master!
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #2 on:
June 29, 2010, 03:19:54 pm »
wow, actually I never thought it that way but now they mention it....subs are pretty annoying X3
ok there's 1 thing to do.....learn japanese so I don't need any subbed versions of animes!
Logged
This is were I'm from!!
Gabya
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #3 on:
June 29, 2010, 03:24:42 pm »
I also watched it, and agree on most points.
I , personally, think that some things can't be properly translated. Not stuff like
onii-san, nee-sama, etc.
but foodstuffs and other things that dont have exact equivalents in my own language like Daikon, katsudon and miso ramen (Asian radish, fried pork on rice and noodle soup just dont sound right to me). Might have to do with me being a food enthusiast, but thats my opininon none the less.
To be honest, I haven't had much problems with gratuitious subbers. Maybe the stuff i watch isn't mainstream enough for the subbers to want to brag about themselves to the extreme extent he showed in the documentary.
«
Last Edit: June 29, 2010, 03:27:33 pm by Gabya
»
Logged
sjonnoh
Birds can fly where they want, when ever they want
Nyanki
Posts: 1299
I'll become an art master!
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #4 on:
June 29, 2010, 04:24:16 pm »
forgot to add this: about those subbers placing themselves at the top during the end song, that's really nasty....
can't they also make a vid about dubbers? X3
I still think it's annoying when you hear a Japanese name while it's an English/American person that speaks out the name.....just give the characters English names like spc did! (if they are going to make that vid, they can use knt/spc as example X3)
Logged
This is were I'm from!!
Gabya
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #5 on:
June 29, 2010, 04:26:07 pm »
Quote from: sjonnoh on June 29, 2010, 04:24:16 pm
can't they also make a vid about dubbers? X3
I still think it's annoying when you hear a Japanese name while it's an English/American person that speaks out the name.....just give the characters English names like spc did! (if they are going to make that vid, they can use knt/spc as example X3)
Wouldn't it be weirder having a samurai named Bob?
Logged
Fureon
Sleeper
Nyanki
Posts: 220
Don't hate me...
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #6 on:
June 29, 2010, 04:50:34 pm »
Quote from: Gabya on June 29, 2010, 03:24:42 pm
I also watched it, and agree on most points.
I , personally, think that some things can't be properly translated. <...> foodstuffs and other things that dont have exact equivalents in my own language like Daikon, katsudon and miso ramen
Well no one does translate these anyway, officially or not. And there's nothing wrong with it. I have
pelmeni
in Russia and no one says "dough-covered meat chunks".
Quote from: sjonnoh on June 29, 2010, 04:24:16 pm
forgot to add this: about those subbers placing themselves at the top during the end song, that's really nasty....
can't they also make a vid about dubbers? X3
I still think it's annoying when you hear a Japanese name while it's an English/American person that speaks out the name.....just give the characters English names like spc did!
Nononononono. It's subjective, but I am against renaming the characters unless their names are common words (like Spirit Of Fire etc), in which case they may be translated.
It's stupid when, for example, a chinese warrior is named
Lenny
(which is clearly not a chinese name) instead of Ren or Len.
Logged
sjonnoh
Birds can fly where they want, when ever they want
Nyanki
Posts: 1299
I'll become an art master!
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #7 on:
June 29, 2010, 05:19:59 pm »
part I agree with it but still it annoys me to hear a "not japanese" accent speaking a japanese name...
Logged
This is were I'm from!!
Fureon
Sleeper
Nyanki
Posts: 220
Don't hate me...
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #8 on:
June 29, 2010, 05:31:31 pm »
Well, a good voice actor says the name like it is said in Japanese, without an accent.
But then again, the topic is about fan subtitles, so... yeah.
Logged
Gabya
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #9 on:
June 29, 2010, 06:38:00 pm »
Quote from: Fureon on June 29, 2010, 04:50:34 pm
Quote from: Gabya on June 29, 2010, 03:24:42 pm
I also watched it, and agree on most points.
I , personally, think that some things can't be properly translated. <...> foodstuffs and other things that dont have exact equivalents in my own language like Daikon, katsudon and miso ramen
Well no one does translate these anyway, officially or not. And there's nothing wrong with it. I have
pelmeni
in Russia and no one says "dough-covered meat chunks".
I know, but from they guy's logic they should be translated! That is why I wrote this.
Logged
Tigriss
wields the pan of justice
Posts: 661
[insert witty quote or comment here]
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #10 on:
June 30, 2010, 10:46:33 am »
Quote from: sjonnoh on June 29, 2010, 04:24:16 pm
I still think it's annoying when you hear a Japanese name while it's an English/American person that speaks out the name.....just give the characters English names like spc did! (if they are going to make that vid, they can use knt/spc as example X3)
Quote from: sjonnoh on June 29, 2010, 05:19:59 pm
part I agree with it but still it annoys me to hear a "not japanese" accent speaking a japanese name...
Gonna have to disagree strongly here, sjonnoh! As long as they can pronounce the name correctly (mispronounced words/names make me unhappy) then they should keep the name as it is. There should never be a reason to change a character's name anymore like they did in the old days, unless it comes out as a dirty word in another language or something like that. If there's a Japanese character named "Tanaka", it should not be changed to "Timmy", "Tanner", or anything else like that. Leave it alone.
Logged
Left my heart in Edoropolis
Teyandee
Nyanki
Posts: 645
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #11 on:
July 01, 2010, 03:49:48 pm »
Very interesting video.
Quote from: Fureon on June 29, 2010, 01:50:23 pm
"The purpose of translation is to
translate
. Not to say "
oh, it can't be translated
" and leave it in japanese".
And not to translate just to show it can be done and bring it to the fans without paying attention to quality.
Quote from: sjonnoh on June 29, 2010, 03:19:54 pm
ok there's 1 thing to do.....learn japanese so I don't need any subbed versions of animes!
It is true. But when you know very little Japanese, I think the subs will be better (than dubbing)
1) You can hear the original Japanese audio ans enjoy the original seiyūs voices.
2) I think I would prefer to hear "Hissatsu: Haato Bureikaa" and read "Hissatsu = Final attack; Haato Bureikaa = Heart Breaker" than hear "Finishing move: Heart Breaker".
Quote from: Gabya on June 29, 2010, 04:26:07 pm
Wouldn't it be weirder having a samurai named Bob?
And why should it? We have Madonna, Prince and Michael in KNT (Himitsu Ninjatai Yankii). And Ball & Honey.
Logged
Tigriss
wields the pan of justice
Posts: 661
[insert witty quote or comment here]
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #12 on:
July 02, 2010, 08:51:20 am »
Quote from: Teyandee on July 01, 2010, 03:49:48 pm
Quote from: Gabya on June 29, 2010, 04:26:07 pm
Wouldn't it be weirder having a samurai named Bob?
And why should it? We have Madonna, Prince and Michael in KNT (Himitsu Ninjatai Yankii). And Ball & Honey.
To be fair, they're all Americans.
Logged
Left my heart in Edoropolis
Teyandee
Nyanki
Posts: 645
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #13 on:
July 02, 2010, 04:20:57 pm »
Quote from: Tigriss on July 02, 2010, 08:51:20 am
To be fair, they're all Americans.
Yes they are
In that case one must leave the "original" names.[
Quote from: Tigriss on June 30, 2010, 10:46:33 am
As long as they can pronounce the name correctly (mispronounced words/names make me unhappy) then they should keep the name as it is.
Got to agree with that.
I can name
Spirited Away
(千と千尋の神隠し Sen to Chihiro no Kamikakushi) as an example. In the Russian dub I remember the names were leaved the same as in original Japanese version.
As for KNT->SPC. Well, they may thought that the original characters names would be weird (and may be not "funny" to the kids)
Logged
Gabya
Re: Anime Fansub Documentary!
«
Reply #14 on:
July 02, 2010, 04:48:46 pm »
Quote from: Teyandee on July 02, 2010, 04:20:57 pm
As for KNT->SPC. Well, they may thought that the original characters names would be weird (and may be not "funny" to the kids)
Or they just didn't have the script.
Logged
Pages:
[
1
]
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
Edoropolis.org
-----------------------------
=> Forum Rules and Announcements
-----------------------------
Samurai Pizza Cats
-----------------------------
=> General SPC Discussion
=> Teyandee! Discussion
===> Torrent Downloads
=> Critic's Corner
===> SPC Episode Reviews Board
===> KNT Episode Reviews Board
=> Game Projects
=> Fan Works
===> They Said What? - Archive
=> SPC Merchandise
=> EE Technical & Edoropolis.org Hosting Support
-----------------------------
Role Playing Boards
-----------------------------
=> SPC Role Playing Group
=> Little Tokyo High
-----------------------------
International Community Boards
-----------------------------
=> 日本語のキャッ党忍伝てやんでえの掲示板 Japanese KNT/SPC Discussion
=> Foro de discusión en español de Los Gatos Samurai / SPC / KNT
=> Lista de discussão em português sobre Samurai Pizza Cats/SPC e KNT
-----------------------------
General Discussion
-----------------------------
=> Off-Topic Discussion
=> Anime & Cartoons
=> Eto Rangers
=> Tech & Video Gaming