Edoropolis Emporium
Welcome, Guest. Please login or register.
June 09, 2025, 03:20:26 am

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
A new Samurai Pizza Cats game is being made!
See www.blast-zero.com !
50692 Posts in 1821 Topics by 2631 Members
Latest Member: bluebaron
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Edoropolis Emporium
|-+  General Discussion
| |-+  Anime & Cartoons
| | |-+  Anime Fansub Documentary!
0 Members and 1 Guest are viewing this topic. « previous next »
Pages: [1] Print
Author Topic: Anime Fansub Documentary!  (Read 10774 times)
Flash KidOffline
Los Gatos Samurai Encoder
Rescue Team**
Posts: 68

I really need to get back on this forum more often

(MSN) flashkidowner@hotmail.com(Yahoo) flashkidowner@hotmail.com(AIM) tyguitarlover
View Profile Email
« on: June 28, 2010, 01:30:27 pm »

Hello my SPC pals!

I was on YouTube the other day and I found this neat little video which is a mini-documentary on how fansubs used to be and how they are now. The gentleman narrating is a professional manga translator and he points out the many flaws in today's fansubs. I thought it was really interesting so I thought I'd post it here to show you all!

FK

Part 1
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=IUYlqLlbix0" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=IUYlqLlbix0</a>
Logged
FureonOffline
Sleeper
Nyanki***Male
Posts: 220

Don't hate me...

(ICQ) 375675497(MSN) animartin@live.ru
View Profile WWW
« Reply #1 on: June 29, 2010, 01:50:23 pm »

I watched it now... This is so very true.
Had a couple of nuances I didn't agree with, but other than that... hit the nail on the head.
A sentence in the part 4 pretty much sums it up:
"The purpose of translation is to translate. Not to say "oh, it can't be translated" and leave it in japanese".

Actually this is the reason I haven't watched Onmyou Taisenki in its entirety yet.
There are two fansub groups translating it, Ryuu-Rogue and TV-Nihon.
While Ryuu-Rouge do fine, TV-Nihon's subtitles have nearly all of the faults presented in the documentary.
It's nearly uncwatchable with all those "onii-san", "ojii-sama", "kisama", "Ten-ryuu" etc. It's almost like watching it in japanese...
Logged
sjonnohOffline
Birds can fly where they want, when ever they want
Nyanki***Male
Posts: 1299

I'll become an art master!

View Profile Email
« Reply #2 on: June 29, 2010, 03:19:54 pm »

wow, actually I never thought it that way but now they mention it....subs are pretty annoying X3

ok there's 1 thing to do.....learn japanese so I don't need any subbed versions of animes!
Logged


                                                     This is were I'm from!!
Gabya
« Reply #3 on: June 29, 2010, 03:24:42 pm »

I also watched it, and agree on most points.
I , personally, think that some things can't be properly translated. Not stuff like onii-san, nee-sama, etc. but foodstuffs and other things that dont have exact equivalents in my own language like Daikon, katsudon and miso ramen (Asian radish, fried pork on rice and noodle soup just dont sound right to me). Might have to do with me being a food enthusiast, but thats my opininon none the less.

To be honest, I haven't had much problems with gratuitious subbers. Maybe the stuff i watch isn't mainstream enough for the subbers to want to brag about themselves to the extreme extent he showed in the documentary.
« Last Edit: June 29, 2010, 03:27:33 pm by Gabya » Logged
sjonnohOffline
Birds can fly where they want, when ever they want
Nyanki***Male
Posts: 1299

I'll become an art master!

View Profile Email
« Reply #4 on: June 29, 2010, 04:24:16 pm »

forgot to add this: about those subbers placing themselves at the top during the end song, that's really nasty....

can't they also make a vid about dubbers? X3
I still think it's annoying when you hear a Japanese name while it's an English/American person that speaks out the name.....just give the characters English names like spc did! (if they are going to make that vid, they can use knt/spc as example X3)
Logged


                                                     This is were I'm from!!
Gabya
« Reply #5 on: June 29, 2010, 04:26:07 pm »

can't they also make a vid about dubbers? X3
I still think it's annoying when you hear a Japanese name while it's an English/American person that speaks out the name.....just give the characters English names like spc did! (if they are going to make that vid, they can use knt/spc as example X3)
Wouldn't it be weirder having a samurai named Bob?
Logged
FureonOffline
Sleeper
Nyanki***Male
Posts: 220

Don't hate me...

(ICQ) 375675497(MSN) animartin@live.ru
View Profile WWW
« Reply #6 on: June 29, 2010, 04:50:34 pm »

I also watched it, and agree on most points.
I , personally, think that some things can't be properly translated. <...> foodstuffs and other things that dont have exact equivalents in my own language like Daikon, katsudon and miso ramen
Well no one does translate these anyway, officially or not. And there's nothing wrong with it. I have pelmeni in Russia and no one says "dough-covered meat chunks".
forgot to add this: about those subbers placing themselves at the top during the end song, that's really nasty....

can't they also make a vid about dubbers? X3
I still think it's annoying when you hear a Japanese name while it's an English/American person that speaks out the name.....just give the characters English names like spc did!
Nononononono. It's subjective, but I am against renaming the characters unless their names are common words (like Spirit Of Fire etc), in which case they may be translated.
It's stupid when, for example, a chinese warrior is named Lenny (which is clearly not a chinese name) instead of Ren or Len.
Logged
sjonnohOffline
Birds can fly where they want, when ever they want
Nyanki***Male
Posts: 1299

I'll become an art master!

View Profile Email
« Reply #7 on: June 29, 2010, 05:19:59 pm »

part I agree with it but still it annoys me to hear a "not japanese" accent speaking a japanese name...
Logged


                                                     This is were I'm from!!
FureonOffline
Sleeper
Nyanki***Male
Posts: 220

Don't hate me...

(ICQ) 375675497(MSN) animartin@live.ru
View Profile WWW
« Reply #8 on: June 29, 2010, 05:31:31 pm »

Well, a good voice actor says the name like it is said in Japanese, without an accent.
But then again, the topic is about fan subtitles, so... yeah.
Logged
Gabya
« Reply #9 on: June 29, 2010, 06:38:00 pm »

I also watched it, and agree on most points.
I , personally, think that some things can't be properly translated. <...> foodstuffs and other things that dont have exact equivalents in my own language like Daikon, katsudon and miso ramen
Well no one does translate these anyway, officially or not. And there's nothing wrong with it. I have pelmeni in Russia and no one says "dough-covered meat chunks".
I know, but from they guy's logic they should be translated! That is why I wrote this.
Logged
TigrissOffline
wields the pan of justice
*
Posts: 661

[insert witty quote or comment here]

View Profile WWW Email
« Reply #10 on: June 30, 2010, 10:46:33 am »

I still think it's annoying when you hear a Japanese name while it's an English/American person that speaks out the name.....just give the characters English names like spc did! (if they are going to make that vid, they can use knt/spc as example X3)

part I agree with it but still it annoys me to hear a "not japanese" accent speaking a japanese name...

Gonna have to disagree strongly here, sjonnoh! As long as they can pronounce the name correctly (mispronounced words/names make me unhappy) then they should keep the name as it is. There should never be a reason to change a character's name anymore like they did in the old days, unless it comes out as a dirty word in another language or something like that. If there's a Japanese character named "Tanaka", it should not be changed to "Timmy", "Tanner", or anything else like that. Leave it alone.
Logged

Left my heart in Edoropolis
TeyandeeOffline
Nyanki***
Posts: 645
View Profile
« Reply #11 on: July 01, 2010, 03:49:48 pm »

Very interesting video.

"The purpose of translation is to translate. Not to say "oh, it can't be translated" and leave it in japanese".
And not to translate just to show it can be done and bring it to the fans without paying attention to quality.

ok there's 1 thing to do.....learn japanese so I don't need any subbed versions of animes!
It is true. But when you know very little Japanese, I think the subs will be better (than dubbing)

1) You can hear the original Japanese audio ans enjoy the original seiyūs voices.
2) I think I would prefer to hear "Hissatsu: Haato Bureikaa" and read "Hissatsu = Final attack; Haato Bureikaa = Heart Breaker" than hear "Finishing move: Heart Breaker".

Wouldn't it be weirder having a samurai named Bob?
And why should it? We have Madonna, Prince and Michael in KNT (Himitsu Ninjatai Yankii‎). And Ball & Honey.
Logged
TigrissOffline
wields the pan of justice
*
Posts: 661

[insert witty quote or comment here]

View Profile WWW Email
« Reply #12 on: July 02, 2010, 08:51:20 am »

Wouldn't it be weirder having a samurai named Bob?
And why should it? We have Madonna, Prince and Michael in KNT (Himitsu Ninjatai Yankii‎). And Ball & Honey.

To be fair, they're all Americans.
Logged

Left my heart in Edoropolis
TeyandeeOffline
Nyanki***
Posts: 645
View Profile
« Reply #13 on: July 02, 2010, 04:20:57 pm »

To be fair, they're all Americans.
Yes they are Smiley In that case one must leave the "original" names.[

As long as they can pronounce the name correctly (mispronounced words/names make me unhappy) then they should keep the name as it is.
Got to agree with that.
I can name Spirited Away (千と千尋の神隠し Sen to Chihiro no Kamikakushi) as an example. In the Russian dub I remember the names were leaved the same as in original Japanese version.

As for KNT->SPC. Well, they may thought that the original characters names would be weird (and may be not "funny" to the kids)
Logged
Gabya
« Reply #14 on: July 02, 2010, 04:48:46 pm »

As for KNT->SPC. Well, they may thought that the original characters names would be weird (and may be not "funny" to the kids)
Or they just didn't have the script.
Logged
Pages: [1] Print 
« previous next »
Jump to:  
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!