Edoropolis Emporium
Welcome, Guest. Please login or register.
July 03, 2025, 05:55:48 am

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
A new Samurai Pizza Cats game is being made!
See www.blast-zero.com !
50692 Posts in 1821 Topics by 2631 Members
Latest Member: bluebaron
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Edoropolis Emporium
|-+  Samurai Pizza Cats
| |-+  Teyandee! Discussion
| | |-+  Tatsuya Souma's KNT manga translation
0 Members and 6 Guests are viewing this topic. « previous next »
Pages: 1 ... 12 13 [14] 15 16 ... 23 Print
Poll
Question: There is a pending subject about the more suitable name for "Yami no Yoninshuu" in English. I am waiting for your feedback to establish the "official" translation of their name.
Quartet of the Darkness   -0 (0%)
Quartet of Darkness   -1 (20%)
Dark Quartet   -4 (80%)
Another name (please post suggesting)   -0 (0%)
Total Voters: 5

Author Topic: Tatsuya Souma's KNT manga translation  (Read 497733 times)
TGLucario475Offline
Retired from forums. April 5th 2003 - May 5th 2011
Nyanki***Male
Posts: 1527

Strange, I didn't say I'd return!

(AIM) TGLucario
View Profile WWW
« Reply #260 on: September 15, 2007, 07:12:47 pm »

NOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO

maybe you can translate the last two episode's as "Tony The Tiger" would say...."They're Great"
Logged

TGLucario475 - TEN YEARS OF TGL, awesome!
[COLOR="pink"]My  Facebook|My  Twitter|My Last.FM[/COLOR]
R.I.P. Rocol - Only The Good Die Young
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #261 on: September 15, 2007, 09:06:41 pm »

It's an interlude page, with comment from Satoru Akahori, one of KNT writers. Teyandee!!!
By the way I don't know if ElonNarai would edit this page because it is almost text only. I don't blame him if he decided to left it  undone.
EDIT: can somebody help me? See this thread.

Page 44
Title 1 (slanted to right)
   “Souma Tatsuya(kun) nante, teyandeeh”
EN   “Teyandee for Tatsuya Souma”
Title 2 (slanted to left)
   “Akahori Satoru”
EN   “Satoru Akahori”
Row 1
   “Sou iu wake de, soumakun no 'Teyandee' ni boku wa monosugoku okotte shimau no datta”
EN   “For some reason, Souma's 'Teyandee' made me very upset.”
   “... zurui! Hakkiri itte zuru sugiruhh!”
EN   “... it's unfair! Clearly speaking, it's very unfair!”
   “Bokura 'Teyandee' wo tsukutte kita mono tachi wa, min'na, motto motto 'Teyandee' wo tsukuritakatta no ni, sore wa samazama na seiyaku de apparapa~ ni natte shimatta.”
EN   “We, all whom have produced 'Teyandee', should wish to produce more and more 'Teyandee', but owing for some constraints that plan was wiped at all.”
   “Daga... daga, daga, dagahh!”
EN   “But... but, but, but!”
   “Souma Tatsuyakun, tada hitori dake, imada ni 'Teyandee' wo tsukuru koto ga dekiru ja nai ka!”
EN   “Tatsuya Souma, alone, is capable to make 'Teyandee' right now!”
Row 2
   “Ano nandemo ari no, eien fuhen no sekai ni kakawatte irareru ja nai kahh!”
EN   “He can have contact with an imitation world, where one can find all sort of things, and that is eternally immutable!”
   “Kore wo zurui to iwazu shite nanto iou!”
EN   “I should say nothing else but that it is unfair!”
Row 3
   “'Teyandee' wa hitotoki no yume deshita.”
EN   “'Teyandee' was a momentary dream.”
   “Ano toki, ano shunkan no yume deshita”
EN   “A dream of that time, of that instant.”
   “Shinario raitaa mo yakusha mo... min'na , ano isshun no sekai ni yoimashita.”
EN   “The scenario writer, the artists... everybody was deeply caught by that brief dream...”
Row 4
   “Soshite fan mo...”
EN   “... and also the fans ...”
   “Naante, kokko ii koto kangaete tara, tatta hitori no mangaka no shuunen ni yotte subete ba genjitsu ni hiki modosarete shimatta.”
EN   “... just when I was thinking something as cool as that, everything was brought back by persistence of only one manga artist.”
   “Soumakun, kimi wa 'Teyandee' wo genjitsu ni modoshite shimatta no dakara, sekinin motte kono sekai wo kansei sasenasai yo!”
EN   “Hey, Souma-kun, since you are who brought back the world of 'Teyandee', you have the duty of finishing it properly!”
   “Denai to, anata ni yotte yume wo yobi modosareta yatsura ga zettai ni boudou okosu zo!”
EN   “Otherwise everybody who have their dreams called back by you would cause an uprising for sure!”
   “Kono toki, kanarazu boku wa sentou ni tatte yarunda!”
EN   “If that was the case, certainly I should lead that uprising!”
Box
   “a comment”
   “Satoru Akahori”
JP   “Anime no kyakuhon, comikkusu no gensaku, shousetsu no shippitsu nado de katsuyaku chuu no chouninki sakka. Daihyousaku 'Ramune & 40' 'Bakuretsu hantaa' 'Kouryuu Densetsu Virugasto' etc”
EN   “A very popular writer and responsible for animation scripts, comic stories, novel writing among other works. His representative works is 'Ramune & 40', 'Bakuretsu Hunter',  'Kouryuu Densetsu Villgast', etc”
[Note: web resources about Satoru Akahori in Japanese and English; about Ramune & 40 in Japanese and English; about Bakuretsu Hunter in Japanese and English; about Kouryuu Densetsu Villgast in Japanese and English. The Japanese ones is more complete.]
« Last Edit: September 23, 2007, 12:15:37 pm by Daisensei » Logged

ゴクゴクゴク ファ!
felinekiOffline
Nyanki***Male
Posts: 1409

(AIM) felineki
View Profile Email
« Reply #262 on: September 15, 2007, 09:39:36 pm »

Intresting to read some comments from someone directly involved in the production of KNT. Seems the staff really have an emotional attachment to the show.

As I was browsing the Wikipedia links you posted, I noticed KNT's Japanese article seems to be expanding, with a section on the various enemy mecha.
« Last Edit: September 15, 2007, 09:44:24 pm by felineki » Logged

- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."

Like KNT's music? Like MIDIs? Click here!
Methid ManOffline
*Male
Posts: 713

Discord: methidman

View Profile Email
« Reply #263 on: September 15, 2007, 11:48:01 pm »

It's really flattering to see my scans as a source of all these hand-picked segments. This thread is bound to post a few interesting sketches. ;3

-- Sam the Methid Man
Logged
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #264 on: September 18, 2007, 03:52:48 pm »

@Daisensei: I know it's not on purpose or anything but there are many mistakes in the translation of page 44 making it impossible for me to create something was readable (I was unable to grasp the meaning and intent of the writer). If you would improve it than I have no trouble replacing it.

@Methid Man: Thinking back I would never have guessed I would actually help out with a scanlation project. Now I wished I never begon helping, but the comments I get from other people make it all worth it. Still glad I did decide to help out Tongue




See last post in thread
« Last Edit: October 03, 2007, 05:20:29 am by ElonNarai » Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
Methid ManOffline
*Male
Posts: 713

Discord: methidman

View Profile Email
« Reply #265 on: September 18, 2007, 09:47:52 pm »

@Methid Man: Thinking back I would never have guessed I would actually help out with a scanlation project. Now I wished I never begon helping, but the comments I get from other people make it all worth it. Still glad I did decide to help out Tongue

I might consider editing in the text in your place even if I am a bit busier than I used to be. The recognition would be worth it for me. Of course, I'd still have to work on the SPC version later on.

-- Sam the Methid Man
Logged
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #266 on: September 20, 2007, 04:18:20 pm »

@Methid Man: Thinking back I would never have guessed I would actually help out with a scanlation project. Now I wished I never begon helping, but the comments I get from other people make it all worth it. Still glad I did decide to help out Tongue

I might consider editing in the text in your place even if I am a bit busier than I used to be. The recognition would be worth it for me. Of course, I'd still have to work on the SPC version later on.

-- Sam the Methid Man

Ok, I have read it over quite a few times, because it could mean more than one thing.

But assume you want to help me out as an editor.
In short there is no real need, the problem is that it takes time to do it and I don't like things that cost time. I ordered a time machine but it's assambly date is somewhere in the far future Tongue
I really appriciate the offer and if I'm ever in a pince I will not hesitate to contact you. As for SPC version, I will give you the PSD files (photoshop files) so that you only have to remove the text and not have to re-edit everything. I might think about helping out as an editor as well, but I prefer to leave it to you.

PS: If you want a head start, please PM me about it and I will send you a copy every week.
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #267 on: September 22, 2007, 04:50:09 pm »

@Daisensei: I know it's not on purpose or anything but there are many mistakes in the translation of page 44 making it impossible for me to create something was readable (I was unable to grasp the meaning and intent of the writer). If you would improve it than I have no trouble replacing it.
Sorry for my late reply, I was busy in the past week and made almost nothing of my fan works.

I know my English is far from the perfection, and translating Akahori's words isn't a easy task. He is a talented writer and the way he puts his speech in Japanese isn't trivial in any sense. One can see that Akahori conducts his speech like he is intending to say one thing, but then he reveals that he wished to mean the opposite thing. I mean, although I understand what he is talking about, it's hard to translate without making the English text almost completely different from the Japanese one. However I work my translations in an almost literal approach, in a hope that someone could modify it to make more understandable for the English speakers (as like Tigriss makes in the Project Dream). Therefore I can't do nothing but wait for somebody pointing me the bits that aren't understandable, and suggesting me how it could be.

Oh, by the way I'm not taking your criticism in a negative side, if you can understand me. I'm aware that my work is far from the perfection, so it needs a careful proofread.

This weeks page is short, so I hope it would contain less mistakes...  Tongue
Let's just start the next volume.
Page 45
Sukashii&Yattarou   “A atama no neji ga... hazureteru...”
EN         “Her head's screw... is loose...”
Title   “Kyattou Ninden”
Title   “Teyandee”
Title   “Dai 4 wa”
EN   “Volume 4”
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #268 on: September 23, 2007, 06:41:34 am »

@Daisensei: I'm aware of the hardships involve translating, so I will aid you whenever I can (and I have already been doing that by correcting your text Tongue).
As for Akahori's words if you could tell me what he is trying to let us understand then I have no problem to copywrite (as in copywriter) it, I sometimes do it for other people also, so maybe I can help it out.




BACKUP LOCATION: http://www.box.net/shared/6quskrx9ft
« Last Edit: October 03, 2007, 05:19:40 am by ElonNarai » Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #269 on: September 23, 2007, 12:21:43 pm »

Thank you, ElonNarai, you've been most helpful one. Speedy Wink
Since page 44 isn't directly related with the story, it can be left for a while. We shall concentrate our efforts to translate further pages. Eventually, when all other pages are finished, we shall return to find a better translation for the page 44.
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #270 on: September 30, 2007, 06:51:47 pm »

Starting the 4th volume of this manga.
Page 46
Frame 1
Usahime   “Na-nanja”
EN      “W-what?”
Karamaru   “Shirukahh!”
EN      “I don't know!”
FX   “Go go go”
Frame 2
FX (Edolo-robot rising)   “Zun...”
Edolo-robot   “Apuhh”
Frame 3
Ieie   “Edoro robo gahh! Ittai dare ga nan'no tame ni!?”
EN   “Edolo-robot rised! Who on the earth did it, and why?”
Frame 4
Box   “Nado to kangaeru hazu mo nai aho no Tokugawa Ieie de aru koto wa iu made mo nai”
EN   “... is surely a thought that never would be in an empty head like Ieie Tokugawa's.”
Usanotsubone   “Ara ara”
EN      “What? What?”
Ieie   “Apu~”
« Last Edit: September 30, 2007, 06:54:05 pm by Daisensei » Logged

ゴクゴクゴク ファ!
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #271 on: October 03, 2007, 05:18:30 am »

WARNING Since gigafiles_co_uk is now directing to an adult site I'm no longer going to use it Sad
I will edit all my previous post so that it won't contain any reference to gigafiles.

Currently I have uploaded everything to photobucket (I hate photobucket, but I think this one can provide my required needs).
Maybe I will change my own website so that it supports something like gigafiles (I really liked the system) but for now you have to life with this.

Also I will only show the last two pages to view older pages you have to go in the backup location
Page 46Page 45



BACKUP LOCATION: http://www.box.net/shared/6quskrx9ft
« Last Edit: October 03, 2007, 05:33:22 am by ElonNarai » Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
felinekiOffline
Nyanki***Male
Posts: 1409

(AIM) felineki
View Profile Email
« Reply #272 on: October 03, 2007, 07:11:59 pm »

Hmm, I'm wondering, is p45 a play on words? I know in English, we might say someone has a few "loose screws" as a figure of speech, does a similar idiom exist in Japanese? The artwork on that page is great, Omitsu's adoreable.
Logged

- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."

Like KNT's music? Like MIDIs? Click here!
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #273 on: October 03, 2007, 08:51:18 pm »

Hmm, I'm wondering, is p45 a play on words? I know in English, we might say someone has a few "loose screws" as a figure of speech, does a similar idiom exist in Japanese?
Yes.
Quote from: Daisensei
Sukashii&Yattarou   “A atama no neji ga... hazureteru...”
EN         “Her head's screw... is loose...”
But I didn't like how that was said so I changed it too something more native english. "loose screws" is known figure of speech for me but I still wanted the words in context. So I came up with that.

Also I just noticed two flaws in pp46.
1. Scan error on the entire left side
2. Font in fourth frame is wrong. It should be Wild Words and not Augie
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #274 on: October 06, 2007, 05:28:44 pm »

Felineki, really the pointed figure of speech is same for Japanese... and for Portuguese too ("alguém tem parafusos a menos na cabeça" - "something has less screw than normal in its head"). Some ideas seems to be almost universal...   Smiley
Now, about the Page 47, it's very likely that Usahime would order to banish the Edolo-robot.  Grin
Page 47
Frame 1
FX   “Beki beki”
Usa-hime   “Da...”
EN      “So...”
Frame 2
Usa-hime   “Dare zo ano robotto wo shimanagashi ni se~i”
EN      “Somebody send that robot to the island!”
Karamaru   “Na koto itteru ba'ai ka~hh”
EN      “It's not time for standing still here”
Karamaru (outside balloon)   “kusari hanasette”
EN            “release the chain”
Frame 3
FX   “kirahh” (denotes something shining)
Frame 5
FX   “Doggoon” (crash)
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #275 on: October 11, 2007, 06:20:39 pm »

Just an update (since I guess some of you might wonder why I haven't signed in yet).
But I'm sick (some virus that got half the school) so I haven't been really in the mood to do anything at all (which includes homework, games, anything).

I'm already feeling better (nobody is able to beat because I'm invincible) so with a bit of luck (and a lot of sleep) I will do the page tomorrow.

Sorry for the delay.
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
TGLucario475Offline
Retired from forums. April 5th 2003 - May 5th 2011
Nyanki***Male
Posts: 1527

Strange, I didn't say I'd return!

(AIM) TGLucario
View Profile WWW
« Reply #276 on: October 11, 2007, 06:35:26 pm »

i bet u 2 of my next posts...that you WONT do it Grin


Logged

TGLucario475 - TEN YEARS OF TGL, awesome!
[COLOR="pink"]My  Facebook|My  Twitter|My Last.FM[/COLOR]
R.I.P. Rocol - Only The Good Die Young
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #277 on: October 13, 2007, 01:25:56 pm »

Well, I have done it. I decided to power up my laptop (it has been off for more than it was on, normally it's the otherway around) and done the page.
Now I have to finish programming the demo and I'm free to do whatever I like.

Page 47 (latest)Page 46



BACKUP LOCATION: http://www.box.net/shared/6quskrx9ft
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
TGLucario475Offline
Retired from forums. April 5th 2003 - May 5th 2011
Nyanki***Male
Posts: 1527

Strange, I didn't say I'd return!

(AIM) TGLucario
View Profile WWW
« Reply #278 on: October 13, 2007, 02:40:44 pm »

nice


i owe you 2 of my next posts....damn you!
Logged

TGLucario475 - TEN YEARS OF TGL, awesome!
[COLOR="pink"]My  Facebook|My  Twitter|My Last.FM[/COLOR]
R.I.P. Rocol - Only The Good Die Young
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #279 on: October 13, 2007, 03:20:11 pm »

It's good to see you recovered your health, ElonNarai.  Speedy Wink
One could see that Nyankii didn't make a good landing.  Grin There is a word that I was not able to translate, so it's better left untranslated for now.
Page 48
Frame 1
FX   “Para para” (fragments falling)
Yattarou   “A~ itetetete shinu ka to omotta”
EN      “Ouch! I thought we were going to die”
Frame 2
Sukashii   “Otama no yatsu mata shoujun machigae yagatta na”
EN      “Otama missed target again”
Outside balloon   “Touyakusoku”
[Note: not sure, it would be “to oyakusoku” (and promise) or “touya kusoku” (long-distance arrow + rule); both don't make any sense.]
Yattarou   “To ittemo an'na hasshadai de shoujun mo nani mo nai kedo nya~”
EN      “However with that launcher it's impossible to make any aiming”
Pururun   “Chotto! Nonki ni hanashiteru ba'ai ja nai de sho”
EN      “Hey! It isn't time for idly talking”
Frame 3
Yattarou   “Sou datta”
EN      “It's right”
Yattarou   “Oi omaera Edoro-robo wo ima sugu tomeyagare!”
EN      “Hey you! Stop Edolo-robot now!”
Frame 4
Nyankii   “A...”
Frame 5
Yattarou   “Ko”
EN      “Th...”
Yattarou   “Koitsura soujuuseki wo hakai shiyagatta”
EN      “They destroyed the cockpit”
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
Pages: 1 ... 12 13 [14] 15 16 ... 23 Print 
« previous next »
Jump to:  
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!