First part translation updated.
Here is the 2 next parts of the song. It was more difficult to translate. I made a comments in
ItalicsJP 10: お天道様が 許しても
JP 11: このオイラが 許さねえ
JP 12: 白く光る ボディに
JP 13: 燃える怒りの 猫オーラ
JP 14: オウオウ スラッシュ! スラッシュ!
JP 15: 必殺! 猫目スラッシュ!
JP 16: 闇を裂くぜ 正義の剣
JP 17: スラッシュ! スラッシュ!
JP 18:必殺! 猫目スラッシュ!
JP 19: 天下無敵 大勝利さ
RO 10: Otentosama ga yurushi te mo
RO 11: Kono oira ga yurusa ne
RO 12: Shiroku hikaru bodi ni
RO 13: Moeru ikari no neko oora
RO 14: Wo-Wo! Surasshu! Surasshu!
RO 15: Hissatsu! Neko Me Surasshu!
RO 16: Yami wo saku ze seigi no ken
RO 17: Surasshu! Surasshu!
RO 18: Hissatsu! Neko Me Surasshu!
RO 19: Tenka muteki dai shouri
EN 10: The sun can forgive you
EN 11: Only we can do that
For both Kono and Oira the dictionaries give the translation We EN 12: White [Bright] shining of the body
EN 13: Cat aura of the burning rage
EN 14: Here comes Slash! Slash!
EN 15: Sure kill! Cat eye Slash!
EN 16: I will destroy the dark sword of justice
How can it be the sword of Justice if is is black?EN 17: Slash! Slash!
EN 18: Sure kill! Cat eye Slash!
EN 19: The Great Victory of the Most Invincible One in the Whole World!
Notes
-15: Hissatsu (必殺) - a name for the last strike used to finish the enemy (finishing move). See
Hissatsu for details.
-16: Neko Me Surasshu is

s Hisstasu attack. See
Neko Me Slash for details.
-19: Tenka muteki dai shouri (天下無敵の 大勝利さ; roughly "The Great Victory of the Most Invincible One in the Whole World") is usually said by

or

after the Hissatsu attack was perfomed. In the track lyrics, the "of" particle (の) is omitted.