Edoropolis Emporium
Welcome, Guest. Please login or register.
January 20, 2025, 03:56:55 pm

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
50652 Posts in 1818 Topics by 2629 Members
Latest Member: DerrickHau
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Edoropolis Emporium
|-+  International Community Boards
| |-+  Foro de discusión en español de Los Gatos Samurai / SPC / KNT (Moderator: Blackcat)
| | |-+  KNT Manga: En Espanol
0 Members and 1 Guest are viewing this topic. « previous next »
Pages: 1 [2] 3 4 Print
Author Topic: KNT Manga: En Espanol  (Read 67741 times)
roninOffline
Rescue Team**
Posts: 71
View Profile Email
« Reply #20 on: May 13, 2008, 06:39:12 am »

Triple post!!!  Yikes! Yikes! Yikes! Shocked Shocked lo lamento -_-, no me baneen, solo comentar que ya se que falta un efecto especial de sonido en la 43 abajo a la derecha, me di cuenta justo cuando postee aqui todo y ya lo corregi pero era muy tarde y ya el archivo estaba subido asi que en el proximo pack de paginas la incluire, aunque no se cuando llegara... vuelvo a decir que si alguien quiere contribuir a esta traduccion que lo diga por aca ^_^, aunque solo sea editando, creanme es lo que mas tiempo me esta llevando pues la traduccion no es muy complicada aunque trato de que sea lo mas rigurosa posible  Smiley
Logged
kidkaramaruOffline
Futura perdición de "Pequeño Tokio".......
Rescue Team**Male
Posts: 140

♫♪Inocente♫♪pobre amigo♪♫no sabe que va asufrir♫♪.

(MSN) Kidkaramaru@hotmail.com
View Profile Email
« Reply #21 on: May 13, 2008, 10:43:19 pm »

Ahh!!! Otra pagina, apenas la estoy descargando, primero quise responder el post, primero, vi la hoja de la que hablabas hacerca de la traducción, creo que en esos casos es mejor dejar la hoja como esta, aún que pudieras traducir el texto, tal ves no habria espacio suficiente para ponerlo en español. Respecto al tiempo, bueno, tu eres el único que sabe como va el proyecto, así que no te presiones, recuerda que aquí todos nos estamos divirtiendo, el Manga en ingles aveces tarda varias semanas en sacar una hoja, así que tu, tranquilo, es preferible esperar por un buen trabajo.
Una última cosa, la hoja pesa 10 mb, seria bueno haber si puedes reducir el peso del archivo.

Saludos!!!
Logged


"Mi viejo padre fue el Pájaro Sucio original, y mis hermanos y yo lo veíamos como nuestro héroe, y yo era tan malo, yo era el que hacia ruidos feos hasta atrás en el salón de clases, pero no era fácil seguir el mal ejemplo que mi padre nos daba. El era el mas malo de los malos."
Pájaro Malo (en La Patata Nuclear).
roninOffline
Rescue Team**
Posts: 71
View Profile Email
« Reply #22 on: May 14, 2008, 07:57:53 am »

Hablando de la hoja esa que tenia duda (Hurra!! Viva un nuevo volumen etc etc) pues si es quizas lo mejor, dejarla, aunque tambien si es por espacio puedo añadir un borde a los lados si es preciso para indicar lo que dice, como un marco que rodea... bueno, eso espero que lo vean en funcion de como progrese  Smiley

Respecto al avance, bueno, me gustaria dar una fecha de terminacion pero ni siquiera el manga en ingles esta completo asi que hablar de una terminacion de esta en español quizas dependa mas de ellos que de mi, porque seguramente les alcanzare antes de que acaben, a proposito, alguien les contacto para informarles de esta traduccion? sino quizas deberia decirles yo ¿? bueno dime como opinas y si deberia decirle quizas a Daisensei u otro miembro sobre este pequeño proyecto que estamos llevando a cabo  Speedy Wink

Ah y sobre el peso del archivo  Yikes!, supongo que lo dices porque aun no lo abriste no?  Grin es que ahi va mas de una hoja, ya dije que no queria hacer un goteo incesante de hojas asi que espere a juntar mas de una (y mas de 2...) para postear, ademas asi me queda mas claro el sentido para evitar cometer algun error de traduccion, no es que sea super-complicado de traducir pero como hay frases y paginas absurdas a veces puedo interpretar que luego viene algo que tiene relacion con eso cuando al final es solo como una pagina que podria ir en cualquier parte  Smiley

Cuando lo lean diganme como lo van viendo  Speedy Wink

Smiley
Logged
kidkaramaruOffline
Futura perdición de "Pequeño Tokio".......
Rescue Team**Male
Posts: 140

♫♪Inocente♫♪pobre amigo♪♫no sabe que va asufrir♫♪.

(MSN) Kidkaramaru@hotmail.com
View Profile Email
« Reply #23 on: May 14, 2008, 04:47:59 pm »

 Yikes! Yikes! Yikes! Yikes! Debo decir que me has sorprendido mucho Ronin... Shocked yo solo esperaba una hoja, y cuando vi el archivo de 10 megas me confundí... otra cosa, deberías de postear un manual para IDIOTAS acerca de los archivos con extensión .ace  Guido Confused me estuve peleando con el archivo hasta que vi que no era una imagen  Embarrassed Grin Yikes!.

Después de poder abrirlo (20 minutos me tarde) vi con sorpresa que no era una hoja  Guido Confused sino !20¡,(haz estado muy ocupado Ronin  Speedy Wink). Luego de leerlo 2 veces(gran traducción), me puse a revisar el formato de las letras, el tamaño y la ubicación de los diálogos....  Estas haciendo un excelente trabajo Ronin  Smiley la edición quedo en muy buenas manos, la acentuación en negrita de los gritos, la ondulación del texto cuando Speedy se golpea en el árbol en la pagina 39, los pies de pagina, en fin, gran trabajo Ronin, gracias por tomarte el tiempo de hacer este trabajo y no importa si esperamos mucho, realmente vale la pena. Excelente!!! Excelente!!!

Una última cosa, le voy a mandar un MP al Daisensei para pedirle permiso para terminar el trabajo que empezó el Cloud-Boy(o para avisarleque ya lo continuo Ronin).

Saludos!!! Yikes! Yikes! Yikes!
Logged


"Mi viejo padre fue el Pájaro Sucio original, y mis hermanos y yo lo veíamos como nuestro héroe, y yo era tan malo, yo era el que hacia ruidos feos hasta atrás en el salón de clases, pero no era fácil seguir el mal ejemplo que mi padre nos daba. El era el mas malo de los malos."
Pájaro Malo (en La Patata Nuclear).
roninOffline
Rescue Team**
Posts: 71
View Profile Email
« Reply #24 on: May 14, 2008, 05:38:16 pm »

Me alegro de haberte sorprendido Kid Karamaru!  Smiley. Sobre lo del archivo "ace", lamento la perdida de tiempo que tuviste, lo hice para ahorrar espacio y por tanto tiempo en descarga (se supone que comprime mas que un zip), ademas pensaba que todos tenian winace (http://www.winace.com/) instalado porque lo abre todo! "zip", "rar", "lzh", "ace" por supuesto y otros tropecientos formatos que nunca se encontraran  Grin en el futuro nos abrira las latas de judias tambien  Grin

Gracias de veras por tus comentarios sobre la traduccion  Smiley, ademas me alegro de que te lo leyeras un par de veces y te fijaras en los detallitos, si me toma mucho tiempo es porque soy meticuloso en eso, no borro nada del arte original y siempre trato de que el tamaño el tipo de letra etc etc cuadre, porque asi se lee mas facilmente y se interpreta mejor  Smiley, aunque nadie es perfecto  Yikes! asi que si ves alguna cosa rara escrita por ahi o que no se pueda leer o quien sabe que Yikes!... avisa y sera corregido  Smiley

Y sobre el MP a Daisensei, pues gracias por tomarte tiempo de contarle, yo le iba a escribir cuando dijiste que quizas seria bueno hacerle saber... pero pense que tu le conoces mejor asi que antes de recibir una respuesta negativa y un cese de la traduccion (a veces sueno mal hablando en ingles  Yikes!)... pues supongo que esto es lo mejor  Smiley, ya me diras que te comenta de todo esto  Smiley
Logged
kidkaramaruOffline
Futura perdición de "Pequeño Tokio".......
Rescue Team**Male
Posts: 140

♫♪Inocente♫♪pobre amigo♪♫no sabe que va asufrir♫♪.

(MSN) Kidkaramaru@hotmail.com
View Profile Email
« Reply #25 on: May 14, 2008, 05:58:50 pm »

Ya que ando por aquí voy a contestar antes de que tengas que doble postear Guido Confused, pues el Mp ya esta en la tarja del Daisensei, ojala y que si acceda(aunque no creo que nos mande a la &%$##$%"%). Se puede dar uno cuenta de lo meticuloso que eres, y de la atención que le estas poniendo al proyecto, hasta deberías de pedir trabajo de traductor de mangas en una editorial Wink, sigue así ronin...  Yikes!
Logged


"Mi viejo padre fue el Pájaro Sucio original, y mis hermanos y yo lo veíamos como nuestro héroe, y yo era tan malo, yo era el que hacia ruidos feos hasta atrás en el salón de clases, pero no era fácil seguir el mal ejemplo que mi padre nos daba. El era el mas malo de los malos."
Pájaro Malo (en La Patata Nuclear).
roninOffline
Rescue Team**
Posts: 71
View Profile Email
« Reply #26 on: May 14, 2008, 07:34:52 pm »

Jajaja  Grin menos mal que no tuve que doble postear ni triple postear, en la vida habia hecho algo asi... hasta ayer Yikes!, asi que entenderia que no subiera de Cuervo Ninja nunca  Yikes!  Yikes! Yikes! (necesitamos un icono de cuervo ninja...  Bad Bird)

Veremos que dice Daisensei, mientras seguire con esto, subire otro pack cuando sienta que hay suficientes paginas, ademas creo que el trabajo hecho hasta ahora por el equipo que traduce al ingles, aparte de ser un gran trabajo  Smiley, llega hasta un volumen que pone "extra" asi que quizas por ahi suba lo que tenga hecho  Smiley

Ah y sobre mi futuro trabajo... pues el campo del manga esta muuuy solicitado ademas creo que solo habria otro manga que querria ver traducido (Alguien tiene el manga de Medabots???), en fin que yo preferiria trabajar creando juegos  Smiley, asi que si alguien tiene algo de influencia en este campo que me muestre el camino  Smiley.... ... . ..   Yikes! aunque si tienen el mencionado manga que se olviden de la influencia y posteen por aca  Smiley

Y gracias por el apoyo continuo  Smiley, asi se cargan las baterias del raton  Speedy Cerviche Polly Esther Guido Anchovy
Logged
Cloud-BoyOffline
1st Civ. Div.
Nyanki***Male
Posts: 330
View Profile Email
« Reply #27 on: May 14, 2008, 08:46:23 pm »

Que buen trabajo, Ronin! Ya estaba pensando que nadie iba a continuar mi trabajo.



------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Y, al pareser, todavia estoy vivo. Solo ayer, estube en dos tiroteos. Nada serio, pero mi laptop recivio un disparo (Maldita sea! POR QUE!). Asi que perdi todos mis dato (Episodios de KNT, SPC, Gatos Samurai, El Manga, TODO). Fuera de eso, todo es muy tranquilo.

saludos.

Cloud-Boy (Nino Nuve) Javi A. Garza.
« Last Edit: May 14, 2008, 08:52:34 pm by Cloud-Boy » Logged

roninOffline
Rescue Team**
Posts: 71
View Profile Email
« Reply #28 on: May 14, 2008, 10:06:04 pm »

Cloud Boy!!! me alegra verte por aqui  Smiley, que tal te va todo?

Lastima lo del laptop y la perdida de datos pero supongo que un laptop incluso con los datos mas importantes siempre es reemplazable asi que me alegro de que sigas bien

Y gracias  Smiley, me alegro de que te guste la continuacion, aunque esto te lo debo a ti porque yo nunca hubiera pensado hacer esta traduccion en un principio, esperemos que pronto terminen la traduccion al ingles, como aun no les alcance si deseas hacer alguna pagina (o todas las que quedan), este es tu proyecto asi que solo dilo  Smiley, conste se que aun andas ocupado pero no quiero monopolizar este tu proyecto asi que siempre tienes la puerta abierta  Smiley


Edito: Un asunto poco importante que me tope recientemente y aunque no es trascendental es para no andar dando pasos adelante y atras, hay una parte (muchas en realidad...) donde se habla de Tekkaman, y en la traduccion en ingles se usa una frase que sale en la serie (en ingles claro), pero es que yo esta serie aparte de que la conozco solo de oidas pues... no tengo ni idea de si se llego a traducir al español, osea todo es por si deberia dejar esa referencia en ingles o volverme loco bajando capitulos de Tekkaman tratando de buscar la referencia en español si la hubiera
« Last Edit: May 14, 2008, 11:15:21 pm by ronin » Logged
kidkaramaruOffline
Futura perdición de "Pequeño Tokio".......
Rescue Team**Male
Posts: 140

♫♪Inocente♫♪pobre amigo♪♫no sabe que va asufrir♫♪.

(MSN) Kidkaramaru@hotmail.com
View Profile Email
« Reply #29 on: May 16, 2008, 10:16:36 pm »

Un saludo para el Cloud-Boy, que bueno que te encuentras bien, que lastima lo de tu laptop, pero recapasitandolo bien... mejor la laptop del Cloud-Boy que el mismo Colud-Boy !Aguas¡ y cuidate "mano"...Yikes!

Y tu Ronin.... como buen profesional de la traducción espero que ya estes bajando los episodios de Tekkaman, para hacer una traducción digna del trabajo de Cloud Boy... Angry (solo bromeaba Wink) la verdad no creo que aya ningún problema en que dejes la frase en ingles poniendo en el pie de página el significado en ingles, o en su defecto que la traduzcas, en primer lugar, al ser una frase de otra serie no importara mucho el cambio, y en segundo lugar...   ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡NO SE QUIEN ES TEKKAMAN!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!  Yikes! Yikes! Yikes! Yikes!(upps!!), pero el que tiene la última palabra eres tu...

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
En otro tema: DAISENSEI  Guru Lou / Daisensei ya contesto mi PM y accedio a que Ronin siguiera con el proyecto de Colud-Boy:

By the way, could you post in the Spanish board the following message? I liked to posted it by myself, but posting in English would be against rules, so I need you translate it to Spanish. Thanks in advance.

"kidkaramaru asked me, so I'm giving my permission to use our work as a base for the Spanish translation. I only ask to give the credits for ElonNarai for his work of cleaning up the scans, since he has been my loyal partner in the English version. Thanks for Cloud-boy, Ronin, kidkaramaru and all persons involved in the Spanish translation work of the KNT manga. I hope this could help to make this series being known by the numerous Spanish speakers around the world."

End of transmission, thanks, kidkaramaru.  Speedy Wink

Que dice mas o menos así:  Guru Lou / Daisensei
" KidKaramaru me lo ha pedido, así que he dado mi permiso para usar nuestro trabajo como base de para la traducción en español. Solo pido que que le de el crédito a ElonNarai por su trabajo al limpiar los "scans", ya que ha sido mi leal compañero en la versión en ingles, Gracial a Cloud-boy a Ronin y a todas las personas que participan en el trabajo de translación en español del manga de KNT. Espero que esto pueda ayudar a que esta serie sea conocida por los numerosos habla hispanos alrededor del mundo".

Fin de la transmisión y Gracias  Speedy Wink.

En el MP que le mande agradeciendo su respuesta, le aclare que yo no tengo que ver con el proyecto, así que a "darle" con la traduccion   (no sean "gachos" lecchers, agradescanle al Cloud Boy y al Ronin), y gracias a Daisensei  Guru Lou / Daisensei por permitir continuar con la versión en español, gracias a Cloud-Boy  Speedy Cerviche Guido Anchovy por la idea de la traducción y por comenzarla(que mal que no estés por aquí tan seguido), gracias a Ronin  Bad Bird por continuar el proyecto(sigue así), gracias a Poli por usar minifalda(¡¡¡¡¡¡GUAU!!!!!!!!)  Angry Polly by Felineki Polly Wink Polly EstherPolly Love, gracias a Francin, por estar tan bonita ¡Besitos para mi gatita! Francine, gracias a la princesa Violeta por no mandarme a la isla de los prisioneros  Princess Violet, y a todos los que andan por ahí...

Saludos!!!!!!!!!!!! Yikes! Yikes! Yikes!
Logged


"Mi viejo padre fue el Pájaro Sucio original, y mis hermanos y yo lo veíamos como nuestro héroe, y yo era tan malo, yo era el que hacia ruidos feos hasta atrás en el salón de clases, pero no era fácil seguir el mal ejemplo que mi padre nos daba. El era el mas malo de los malos."
Pájaro Malo (en La Patata Nuclear).
roninOffline
Rescue Team**
Posts: 71
View Profile Email
« Reply #30 on: May 17, 2008, 12:47:07 am »

(es la tercera vez que se cuelga antes de postear asi que sonare como disco rayado... para mi mismo  Yikes!)

Kid Karamaru, gracias por contactar a Daisensei, pedir el permiso y ponernos al dia de la situacion  Smiley, es importante que sigamos adelante con esto y quizas si el equipo ingles sabe que estamos en ello aceleren (o al menos no deceleren) el ritmo de publicacion, ojala que pronto lo acaben  Smiley, ahora que hice la traduccion de esas paginas me quede con mas intriga en el cuerpo aun  Yikes!

Y bueeeno, ya consegui reunir suficientes paginas para sentirme satisfecho con mi trabajo Bad Bird, espero que les gusten y que les ayuden a entender mejor la historia, a mi me ayudo  Smiley, y como siempre les digo que si hay cosas erroneas o que haya que cambiar pues me avisen, las cosas sin sentido son propias del manga asi que si ven paginas enteras que no cobran sentido.... es que la traduccion va por buen camino  Grin. Aun no es definitivo y tanto Cloud Boy como yo podemos hacer cambios, supongo que una vez que acabemos con el manga (en el buen sentido  Speedy Wink) haremos un mega-pack que se colgara en algun sitio, entonces si sera quizas mas complejo volver atras... aunque no imposible  Smiley

Upps, el link  Grin, bueno, no deberia repetirme pero esta en el segundo post de este hilo, ah! y aqui inclui la pagina que estaba incompleta (faltaba un SFX) del pack anterior  Smiley

Ya me cuentan, un saludo Bad Bird
Logged
kidkaramaruOffline
Futura perdición de "Pequeño Tokio".......
Rescue Team**Male
Posts: 140

♫♪Inocente♫♪pobre amigo♪♫no sabe que va asufrir♫♪.

(MSN) Kidkaramaru@hotmail.com
View Profile Email
« Reply #31 on: May 17, 2008, 04:52:10 am »

Se dice que cuando se hace un buen trabajo, no se nota, la traducción y el llenado de los diálogos es muy buena, nisiquiera los que estan tradiciendo Naruto, Nana y Dragon Quest lo hace de esta calidad...y que mas, bueno, que se acabo Guido Confused , ya se tradujeron 75 hojas del manga, si mal no recuerdo, el Manga en ingles va en la página 76(debo de revisarlo), bueno Ronin, hiciste el trabajo del equipo en ingles en ¡¡¡¿Dos semanas?!!!, ahora abra que esperar por otra pagina, o por otro Manga(¿¿¿Tendré que hacer yo un doujin????) Angry Polly by Felineki Excelente Trabajo Ronin!!! y gracias por el tiempo que invertiste Speedy Wink.
Saludos!!!! Yikes! Yikes! Yikes!
Logged


"Mi viejo padre fue el Pájaro Sucio original, y mis hermanos y yo lo veíamos como nuestro héroe, y yo era tan malo, yo era el que hacia ruidos feos hasta atrás en el salón de clases, pero no era fácil seguir el mal ejemplo que mi padre nos daba. El era el mas malo de los malos."
Pájaro Malo (en La Patata Nuclear).
roninOffline
Rescue Team**
Posts: 71
View Profile Email
« Reply #32 on: May 17, 2008, 07:50:46 pm »

Gracias  Smiley, de veras que me alegro de que gustara la traduccion  Smiley, no conozco las traducciones que andan haciendo de Dragon Quest o Naruto, a decir verdad nunca habia hecho esto, asi que yo trate de hacerlo parecer lo mas legible y claro, con sentido y digamos "normal" para un manga que uno compraria en una tienda  Smiley, claro que me quede a años luz de eso  Grin pero queda la intencion  Bad Bird y a fin de cuentas esto es gracias a Cloud Boy Smiley que hizo mucho en muy poco tiempo Smiley.


Y bueno, como decias, ya se acabo esta parte, quizas cuando saquen mas paginas las continue yo, o tal vez Cloud Boy lo haga si es que anda con mas tiempo libre que ahora. Y... ya pasaron dos semanas? el tiempo vuela a veces Smiley, a ver cuando continuamos con esto  Smiley Bad Bird
Logged
roninOffline
Rescue Team**
Posts: 71
View Profile Email
« Reply #33 on: May 19, 2008, 10:04:30 pm »

Bueno, aqui va un mini-pack  Bad Bird, no queria hacer un goteo continuo de paginas pero como habia mas de una pagina pendiente (gracias por el aviso Kid Karamaru) y me corroia la curiosidad pues pense que ya que lo iba a leer debia poner aqui la continuacion  Smiley, espero que les guste  Bad Bird

Y mientras esperamos a mas paginas, Kid Karamaru, si quieres hacer un doujin siempre sera bien recibido  Smiley, aunque se que debe ser un trabajo inmenso hacer algo asi, por eso que quizas haya tan pocos fans haciendo doujinshis por esta u otras comunidades.

A proposito, tenia una cosa bailandome en la cabeza del otro dia, que manga es Nana? lo digo porque aca al menos y en mi ignorancia no es tan conocido como Dragon Quest (un fenomeno social en Japon etc etc)

Edito: Re-edite el link antes porque cometi un error ortografico y no es mi intencion difundir ese tipo de errores si los detecto y esta en mi mano corregirlo, digo por si alguien fue tan rapido de bajarlo nada mas lo subi, en la ultima hoja, al final, en la ultima viñeta, Yattarou dice "por que demonios..." <<<----- este "por que" va separado porque es interrogacion como ya saben, en mi primer link lo puse junto por error, y como tambien saben "porque" todo junto se usa para responder, para los que estan aprendiendo español un ejemplo

Pregunta: "por que lees este manga?"

Respuesta: "porque es muy divertido y ademas aprendo español Smiley"

 perdonen la leccion a aquellos que ya lo sabian y gracias por leer  Bad Bird
« Last Edit: May 19, 2008, 10:18:50 pm by ronin » Logged
kidkaramaruOffline
Futura perdición de "Pequeño Tokio".......
Rescue Team**Male
Posts: 140

♫♪Inocente♫♪pobre amigo♪♫no sabe que va asufrir♫♪.

(MSN) Kidkaramaru@hotmail.com
View Profile Email
« Reply #34 on: May 20, 2008, 09:33:28 pm »

Bueno, como editor, traductor, y  productor de tu translación del Manga si que te has tomado en serio tu trabajo. re subir una hoja por un error ortográfico(que por cierto yo no noté  Yikes! Yikes! Yikes!) eso no lo hacen ni las grandes editoriales. tambien tenia curiosidad de como ibas a traducir la ... mmm.. digamos... equivocación de Francin, cuando Speedy dice que ella confundió el baño con la cocina(buena traducción Speedy Wink).

De la mayoría de los Animes y Mangas que he leído o visto, Los Gatos Samurai es el que ha tenido el mejor final, la mayoría son malos o de plano "APESTAN", y es bonito ver un Manga de lo que continua después de que termino la serie, y la traducción es tan buena que no me sorprendería ver copias de la traducción en algunas tiendas de anime y manga por aquí(que son ilegales por supuesto) así que voy preparando mis abogados, y si gano la demanda le mando su respectivo porcentaje Cloud Boy y a Ronin( y por supuesto, a todos los de la traducción en ingles).
Y de la serie de Nana, bueno, tal ves no sea de las mas grandes series que ha habido, trata de la historia de dos muchachas con el mismo nombre, Nana (que significa 7 en japones), se esta publicando aquí, así que abra que verla mas detenidamente despues.

Saludos!!!!!!!!!!! Yikes! Yikes! Yikes!
Logged


"Mi viejo padre fue el Pájaro Sucio original, y mis hermanos y yo lo veíamos como nuestro héroe, y yo era tan malo, yo era el que hacia ruidos feos hasta atrás en el salón de clases, pero no era fácil seguir el mal ejemplo que mi padre nos daba. El era el mas malo de los malos."
Pájaro Malo (en La Patata Nuclear).
roninOffline
Rescue Team**
Posts: 71
View Profile Email
« Reply #35 on: May 20, 2008, 10:41:36 pm »

Jeje, si, las grandes editoriales te pasan en el siguiente tomo un listado de algunas erratas indicando que pagina y viñeta estaba mal y listo  Grin, pero a ellos les mueve el dinero y el afan de conseguir mas (para los que no se hagan a la idea es como si sustituyeran el dinero por nuevos Pokemon  Grin), mientras que a los fans nos mueve un impulso mas alla de lo entendible por las grandes empresas Bad Bird

...Y aunque los fans no nos movemos por el dinero.... si es que se cumple tu prediccion y esta traduccion acaba en las tiendas de forma ilegal, esperemos que tus abogados nos saquen un dinerito para al menos comprarnos unas chucherias  Smiley.... aunque tambien tendriamos que pasarle un pequeño porcentaje al Sr Souma...  Yikes!  Smiley

Me alegra haber acertado con la traduccion hasta la fecha Smiley, aparte de ese incidente con la cocina tambien me tope con el tema de que Francin estaba muy "irritada", osea, en la version en ingles parecia que hablaba de eso pero digamos que como lo puse creo que era mejor pues "irritada" suena (al menos para mi) como algo fisico... o quizas sea mi pobre nivel de ingles (-dijo el traductor-  Yikes! Yikes! Yikes!), asi que bueno, aparte de eso y el tema de que el shogun mecanico que quiere dejar a Pequeño Tokyo como una calcomania se sigue llamando en esta traduccion "Edolo-Robot" en lugar del "Edo-Robot" o "Edole-Robot" que repentinamente cambio el equipo ingles... aparte de eso no tuve mas incidentes, aunque no quisiera traducir pagina a pagina segun van saliendo porque en ocasiones hace falta ver la siguiente para asegurarse de que todo cobra sentido (ya saben, dentro de los limites del sentido que tiene este manga a veces  Speedy Wink), asi que a ver si pronto sacan un par mas al menos  Smiley

A proposito de lo que dices es cierto que muchos animes terminan un poco a lo bestia o directamente no terminan sino que simplemente dejan de tener audiencia y se cancelan dejando todo en el aire como quien dice que eso no es un final, asi que es bueno que esta serie tuviera no solo un final sino un manga que lo continue todo.... a proposito, oi algo una vez de otro manga.... no recuerdo la pgina con exactitud, pero creo que si lei que habia otro, es acaso cierto? se que no es imposible de hecho este es relativamente pequeño, por eso que no lo dudo demasiado  Smiley

Y bueno, gracias por leer esta humilde traduccion y opinar sobre el tema  Smiley, y a los que leen esta humilde traduccion pero no dicen nada... bueno, algun dia les esperamos oir por aca  Speedy Wink

Saludos  Bad Bird
Logged
kidkaramaruOffline
Futura perdición de "Pequeño Tokio".......
Rescue Team**Male
Posts: 140

♫♪Inocente♫♪pobre amigo♪♫no sabe que va asufrir♫♪.

(MSN) Kidkaramaru@hotmail.com
View Profile Email
« Reply #36 on: May 21, 2008, 04:25:34 pm »

Ese es uno de los grandes problemas que tiene el hacer una traducción de una primera traducción, las palabras que pueden significar 2 cosas al mismo tiempo(en este caso irritada), pero al comparar el "significado entre la de en ingles con la de español no se perdió nada, la historia y los diálogos no sufren alteraciones. La traducción en ingles lleva 1 año y medio en proceso a un ritmo de una hoja por semana mas o menos,  por lo que pequeños detalles como los del Edolo-Robot" deben de pasar algo desapercibidos por el tiempo que paso en que trabajaron entre una y otra hoja, aunque aya sido hace 5 hojas, ellos trabajaron en ella hace un mes y medio, o algo así. Pensandolo por esa parte, creo que fue bueno el que ayas hecho la traducción en tan pocos días.

Y lo del segundo Manga.... NO le recuerdo bien!!! Yikes! tendré que verlo después.
Logged


"Mi viejo padre fue el Pájaro Sucio original, y mis hermanos y yo lo veíamos como nuestro héroe, y yo era tan malo, yo era el que hacia ruidos feos hasta atrás en el salón de clases, pero no era fácil seguir el mal ejemplo que mi padre nos daba. El era el mas malo de los malos."
Pájaro Malo (en La Patata Nuclear).
roninOffline
Rescue Team**
Posts: 71
View Profile Email
« Reply #37 on: May 21, 2008, 08:39:17 pm »

Si, por eso yo prefiero traducir si tengo mas de una hoja pendiente en ingles porque sino corres el riesgo de perder significado, de hecho esto de "irritada" si lo hubiera puesto a la ligera sin saber lo que venia despues hubiera tenido que cambiarlo porque no tiene sentido decir que Francin este "irritada" en este caso cuando despues especulan de que es por las apuestas de MahJong y de como la rechazaron por ello o el incidente de la cocina  Grin. Ademas en ingles pasa mucho eso de los dobles (triples y cuadruples...) significados, asi que espero que me digan si en alguna ocasion perdi el norte, y acabe poniendo algo que no les cuadra, y sera corregido mi error  Bad Bird

Y la verdad no pretendi decir nada en contra del equipo ingles, ya que se que estan haciendo la traduccion desde hace ya mucho ademas de que les viene en japones por lo que puede haber confusiones a veces, especialmente si no cuentan con algun nativo japones en el equipo, solo quiero decir que asi como yo encuentro "Isla prision" y "Edo-Robot" yo siempre trato de traducirlos como "Isla de los prisioneros" y "Edolo-Robot" por mantener la unidad del argumento, aunque se entenderia igual de otro modo, pero asi queda mejor  Smiley

Y sobre el segundo manga, ya nos iluminaras cuando sepas algo  Smiley
Logged
Cloud-BoyOffline
1st Civ. Div.
Nyanki***Male
Posts: 330
View Profile Email
« Reply #38 on: May 24, 2008, 11:04:26 pm »

sigue haciendo lo que estas haciendo, Ronin. Encuanto mis padres me manden una laptop nueva, voy a empezar a editar el manga al portugues.
Logged

roninOffline
Rescue Team**
Posts: 71
View Profile Email
« Reply #39 on: May 25, 2008, 01:36:09 pm »

Muy bien Cloud Boy  Smiley, seguire con esta version entonces, ojala que pronto te pasen ese laptop nuevo, quisiera poder ayudar con la version portuguesa pero eso ya es algo que me supera, quizas en frances podria chapucear algo pero en portugues ni eso  Grin, que tengas suerte con la traduccion y lo demas Smiley
Logged
Pages: 1 [2] 3 4 Print 
« previous next »
Jump to:  
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!