The lyrics to Battle in Flash are available on
Tigriss's page. (Link takes you to the original Japanese, on the bottom of that page there's a link to Romaji and translation)
However, take note that those lyrics are for the full version of the song. The song's use is somewhat abbreviated in the scene you're referring to in order to properly match the scene's running time. The first two lines of lyrics are skipped, so it starts at the "Inochi no nukumori" line. It goes as expected through "hakobu yo", but after that, it jumps all the way to the second "Battle in Flash" chorus. Not only that, but halfway through the first line of said chorus, right after "Battle in Flash", it jumps straight to the "Kono mune ni". That ends up working because the same melody is repeated for the first and third lines of the chorus. After that, the "Hitomi no mukou ni" lines repeat as expected, but the repetition of the first "Battle in Flash" chorus is skipped, and it jumps straight to the "Let me be your star" halfway through the second "Battle In Flash" chorus. And from there the song ends.
My Japanese isn't good enough to make out much of the dialogue in the scene, but I might see about translating what I can:
0:12
"Teyandee! Ippon no ya wa kantan ni orete mo, sanbon no ya wa sou kantan ni orenee ze!" ("Teyandee! One arrow might easily be broken, but three arrows won't break quite so easily!")
0:24
"Pururun! Sukashii! Ikuze!" ("Pururun! Sukashii! Let's go!")
0:27
"Warera Nyankii sannin no hissatsuwaza wo uketemiyou!" ("Take this! We, the Nyanki trio's sure-fire techniques!")
Err... having a hard time coming up with grammar for this that sounds good... Doesn't help that "hissatsuwaza" is sort of a tricky term to translate, either.0:56
"Hissatsu! Heart Breaker!"
1:00
"Hissatsu! Ichimonji Fire!"
1:03
"Hissatsu! Neko Me Slash!"
1:16
"Nani!?" ("What!?")
1:25
"Onore! Ore wa akiramen zo!" ("Bastards! I won't give up!")
Maybe "bastards" isn't quite right, but it's some sort of insult...1:28
"Gen-chan? Ima no Karamaru mitai da dakedo...?" ("Gen-chan? Didn't that look like Karamaru just now...?")
1:31
"Ahaha, sono you de..." ("Ahaha, seems that way...")
1:33
"Atashi-tachi futari no naka dakedo... yaksusoko wa yakusoku yo." ("It was just between the two of us but... a promise is a promise.")
Gennarisai had promised Koon no Kami that if Karamaru lost, he'd swallow a porcupinefish. The box that Koon no Kami places his hand on here and picks up in the next shot is labeled "harisenbon" ("porcupinefish").1:38
"Wakatteru wa yo ne!" ("You get it, don't you!")
1:51
"Tenka Muteki no Daishouri!" ("A Great Unparalleled Victory!")
A recurring line that's sorta tough to translate.1:55
"Daishouri!" ("A Great Victory!")
Trivia: The text on the lower-left of this shot is "ooiri", which translates to "packed to full capacity" or "full house". Rather fitting.But yeah, I love Battle in Flash, too. It's based on a piece of music that was already great on its own (the background music that would always be used in KNT whenever Yattarou used his Neko Me Slash), and the new arrangement has that late 80's/early 90's feel that I'm really fond of, with the FM piano, synth brass, electric guitar and such.
EDIT: Just found out that Japanese karaoke company DAM has recently made a
karaoke version of Battle in Flash available.