Edoropolis Emporium
Welcome,
Guest
. Please
login
or
register
.
June 08, 2025, 06:41:07 am
1 Hour
1 Day
1 Week
1 Month
Forever
Login with username, password and session length
Search:
Advanced search
A new Samurai Pizza Cats game is being made!
See
www.blast-zero.com
!
50692
Posts in
1821
Topics by
2631
Members
Latest Member:
bluebaron
Edoropolis Emporium
Samurai Pizza Cats
Teyandee! Discussion
KNT Open Translation Project
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
« previous
next »
Pages:
[
1
]
Author
Topic: KNT Open Translation Project (Read 14068 times)
Violet
Posts: 1331
But it's a cute iron fist.
KNT Open Translation Project
«
on:
May 11, 2008, 05:00:18 am »
This thread will be the working area for our "KNT Open Translation Project". The goal here is not to compete with any other translation projects, but rather to assist by translating new material and making it available to everyone. This is an "open" project because anyone who wants to can help, offer suggestions, or just follow along to see how things progress. Aside from translators and proof readers, anyone with video editing skills (such as being able to optimize video and add subtitles) can be helpful too.
The first order of business is to pick an episode to start with. This should be an episode that isn't already translated or being worked on, and preferably one that I have a script too. I'm considering episode 7 Maji!? Karamaru ga Hero ni Naru Hi So, does anyone know if this is already being worked on?
Logged
おお くるしゅうない
* Princess Vi's Spiffy Diffy Page *
http://www.edoropolis.org/violet/
* Violet's Toybox *
http://membres.lycos.fr/spctoys/
* 日本語ナビ *
http://www.edoropolis.org/violet/jpnv.html
Daisensei
KNT eps translator
Posts: 1136
Kyou no washi wa kakkou iinou!
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #1 on:
May 11, 2008, 06:43:12 am »
As far as I know, Project Dream has following episodes already translated: KNT 01-04, 31, 41 and 52. So the answer is no, KNT 07 hasn't been translated by us, neither will be our next work.
Despite I have been working with Project Dream, I guess helping this new translating team would not make any harm. So you may count on me, specially in the Japanese transcription of the script by listening the episode. I'm not good in English, so the translation hasn't been done alone, Tigriss has been the most responsible for this task. Therefore I guess Violet (and felineki perhaps?) could be responsible for the translation, but of course I can help whenever necessary. I don't promise my work will be quick though, since my main activity is Project Dream yet.
Logged
ゴクゴクゴク ファ!
felineki
Nyanki
Posts: 1409
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #2 on:
May 12, 2008, 06:11:12 pm »
I only know a little bit of Japanese, but I'd be glad to help refine things and offer suggestions when I can.
Logged
- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."
Like KNT's music? Like MIDIs?
Click here!
Hayama
Part Time Translator
Rescue Team
Posts: 50
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #3 on:
May 13, 2008, 09:12:43 am »
I don't have much free time for translating these days, but if you need someone to time and encode video I wouldn't mind if I had the script already.
Logged
Violet
Posts: 1331
But it's a cute iron fist.
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #4 on:
May 14, 2008, 04:29:41 pm »
Looking at my script, I noticed right away there was a title change. The episode aired as
Maji!? Karamaru ga Hero ni Naru Hi
(Really!? Karamaru becomes a hero), but the script's working title is 汚名挽回! カラ丸捨て身の大勝利? Omei bankai! Karamaru Sutemi no Dai Shyouri?
(Redemption! Karamaru's Daring Triumph?)
As many of you know, I've bought a lot of KNT scripts as part of my collection of Pizza Cats items at first, and then later to help the translation efforts, and I've noticed it's not uncommon for the episode title to have been changed after the script was printed.
Logged
おお くるしゅうない
* Princess Vi's Spiffy Diffy Page *
http://www.edoropolis.org/violet/
* Violet's Toybox *
http://membres.lycos.fr/spctoys/
* 日本語ナビ *
http://www.edoropolis.org/violet/jpnv.html
Violet
Posts: 1331
But it's a cute iron fist.
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #5 on:
June 25, 2008, 03:39:34 pm »
I know it may seem like this isn't going anywhere, but I have been working on translating the script. It's a little easier than I had thought, since a lot of the script is describing the scenes, and for subbing an episode I mostly just have to translate the dialogue.
Logged
おお くるしゅうない
* Princess Vi's Spiffy Diffy Page *
http://www.edoropolis.org/violet/
* Violet's Toybox *
http://membres.lycos.fr/spctoys/
* 日本語ナビ *
http://www.edoropolis.org/violet/jpnv.html
felineki
Nyanki
Posts: 1409
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #6 on:
June 25, 2008, 05:36:34 pm »
Glad to hear you've been making progress!
Logged
- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."
Like KNT's music? Like MIDIs?
Click here!
Violet
Posts: 1331
But it's a cute iron fist.
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #7 on:
June 30, 2008, 02:36:54 pm »
I'll upload scans of the first few pages when I'm done with the dialogue. I don't have as much free time as I used to, so I've been working on it during breaks at work. I guess I could upload some pages I haven't gotten to yet so anyone else who wants to help can start on those.
Logged
おお くるしゅうない
* Princess Vi's Spiffy Diffy Page *
http://www.edoropolis.org/violet/
* Violet's Toybox *
http://membres.lycos.fr/spctoys/
* 日本語ナビ *
http://www.edoropolis.org/violet/jpnv.html
Violet
Posts: 1331
But it's a cute iron fist.
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #8 on:
June 30, 2008, 03:40:34 pm »
Page 1
(The usual prologue)
Narr: Hana mo mi no aru animaroido ga heiwa ni kurasu Edoroporis. Daga shikashi goyudan nasaruna. Yami ni maguireta kuroi kage. Otentoosama kara nige kakure, aku no kagiri o shihoodai! Yassa! Sonna yatsura wa yurushitya okenee! Koko wa yappari seigi no mikata, himitsu ninjatai...
A peaceful class of kind and useful Animaloids live in Edoropolis. However, never let your guard down completely, for there may be shadows lurking about in the dark doing evil deeds. But we won't let that happen! We have our Secret Ninja Team to save the day...
Nyankii: Nyankii too oretachi yo! Teyandee!
We're the Nyanki, at your service! Teyandee!
(Note: This part had already been translated by Daisensei, since it's used it every episode)
Title (changed after the script was written to Maji!? Karamaru ga Hero ni Naru Hi
Really!? Karamaru becomes a hero
)
Karamaru: Ha Ha Ha! Tsubuse, tsubusee!
Ha ha ha! Smash, smash!!
(Changed slightly in the anime to "Ha ha ha! Tsubuse, tsubusee! Zenbu Tsubusee!"
Ha ha ha! Smash, smash!! Smash everything!
Page01.jpg
(247.28 KB, 871x1143 - viewed 973 times.)
Logged
おお くるしゅうない
* Princess Vi's Spiffy Diffy Page *
http://www.edoropolis.org/violet/
* Violet's Toybox *
http://membres.lycos.fr/spctoys/
* 日本語ナビ *
http://www.edoropolis.org/violet/jpnv.html
Violet
Posts: 1331
But it's a cute iron fist.
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #9 on:
June 30, 2008, 04:24:22 pm »
Page 2
(Nyanki attack. On the anime , Yattarou says "Teyandee!" and "Yarrou!" (Bastard!) during the "fight" but this wasn't scripted)
Karamaru: Bakame, sonna koto de kono "Tatsuashi #3,#4" ga taoseru to omora no ka. Ha haa ha!
Fool,
You think you can defeat my "Tatsuashi 3 and 4"?
You think you can defeat my Tatsuashi #3 and #4 like that? Ha haa ha!
(Tatsu = Dragon + Ashi = Feet)
(Note: "Bakame" is more condescending than the normal "baka")
Yattarou:Kusooo!
Damn it!/Sh*t!
(Cat's Eye Slash scene)
Yattarou: Hissatsu! Neko me surasshyu!
Always Fatal! Cat's Eye Slash!
Karamaru:.............!
Karamaru:Ragyaaaaaaa!
Aaaaaahhh!!!
Page02.jpg
(152.74 KB, 814x1048 - viewed 926 times.)
«
Last Edit: June 30, 2008, 06:38:04 pm by Violet
»
Logged
おお くるしゅうない
* Princess Vi's Spiffy Diffy Page *
http://www.edoropolis.org/violet/
* Violet's Toybox *
http://membres.lycos.fr/spctoys/
* 日本語ナビ *
http://www.edoropolis.org/violet/jpnv.html
felineki
Nyanki
Posts: 1409
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #10 on:
June 30, 2008, 06:04:49 pm »
Very interesting to see these script pages, thanks for sharing them. Depending on how literal you want to go with translations, I suppose if you wanted to work in the "sonna koto de" for Karamaru's first line on page 2, it could go something like "You think you can defeat Tatsuashi #3 and #4 like that?"
Logged
- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."
Like KNT's music? Like MIDIs?
Click here!
Violet
Posts: 1331
But it's a cute iron fist.
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #11 on:
June 30, 2008, 06:22:14 pm »
"Fool, You think you can defeat my "Tatsuashi 3 and 4"?" sounded like a typical villain thing to say, so I went with that, but that's good, or actually, an even better translation. Thus we see the benefits of the "open translation".
Logged
おお くるしゅうない
* Princess Vi's Spiffy Diffy Page *
http://www.edoropolis.org/violet/
* Violet's Toybox *
http://membres.lycos.fr/spctoys/
* 日本語ナビ *
http://www.edoropolis.org/violet/jpnv.html
Daisensei
KNT eps translator
Posts: 1136
Kyou no washi wa kakkou iinou!
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #12 on:
July 05, 2008, 09:31:02 pm »
Nice job, Violet. I hope to see new pages translated soon. I compared those pages with episode audio, and all looks fine.
Logged
ゴクゴクゴク ファ!
B.J.
Nyanki
Posts: 194
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #13 on:
July 28, 2008, 01:08:07 pm »
You guys are pros! Awesome job!
Logged
Violet
Posts: 1331
But it's a cute iron fist.
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #14 on:
July 28, 2008, 06:01:05 pm »
I kind of got stuck on the narrator's line, so I'll just post it and see if anyone can help.
Felineki helped, Thanks
Page 3
Yattarou: Tenka muteki no dai shiyouri!!
Unrivaled world-class great victory!!
or "Great Victory of the most invincible one in the world!!"
Karamaru (walking away injured): Kuso~ , Nyankii domome, matashitemo ore wo koke nishi otte....
Sh*t~ Damned Nyankii, they made a fool of me again....
Karamaru goes into the underground hideout
Narrator: Setsushyou. Edoropolis no chika ni wa, Karakara ichizoku no ajito ni tsura jiro chika michi ga hari megura sarete ori, doko he de mo sokuza ni idou suru koto ga dekiru no da..
Let me explain. Under Edoropolis, in the Karakara clan's hideout is connected to an underground rail network allows them to move anywhere.
page03.jpg
(407.46 KB, 902x1291 - viewed 924 times.)
«
Last Edit: July 29, 2008, 06:27:44 am by Violet
»
Logged
おお くるしゅうない
* Princess Vi's Spiffy Diffy Page *
http://www.edoropolis.org/violet/
* Violet's Toybox *
http://membres.lycos.fr/spctoys/
* 日本語ナビ *
http://www.edoropolis.org/violet/jpnv.html
felineki
Nyanki
Posts: 1409
Re: KNT Open Translation Project
«
Reply #15 on:
July 28, 2008, 07:13:24 pm »
The last phrase of the narrator's line seems to be 「どこへでも即座に移動することができるのだ。」 ("doko he de mo sokuza ni idou suru koto ga dekiru no da.")
Logged
- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."
Like KNT's music? Like MIDIs?
Click here!
Pages:
[
1
]
« previous
next »
Jump to:
Please select a destination:
-----------------------------
Edoropolis.org
-----------------------------
=> Forum Rules and Announcements
-----------------------------
Samurai Pizza Cats
-----------------------------
=> General SPC Discussion
=> Teyandee! Discussion
===> Torrent Downloads
=> Critic's Corner
===> SPC Episode Reviews Board
===> KNT Episode Reviews Board
=> Game Projects
=> Fan Works
===> They Said What? - Archive
=> SPC Merchandise
=> EE Technical & Edoropolis.org Hosting Support
-----------------------------
Role Playing Boards
-----------------------------
=> SPC Role Playing Group
=> Little Tokyo High
-----------------------------
International Community Boards
-----------------------------
=> 日本語のキャッ党忍伝てやんでえの掲示板 Japanese KNT/SPC Discussion
=> Foro de discusión en español de Los Gatos Samurai / SPC / KNT
=> Lista de discussão em português sobre Samurai Pizza Cats/SPC e KNT
-----------------------------
General Discussion
-----------------------------
=> Off-Topic Discussion
=> Anime & Cartoons
=> Eto Rangers
=> Tech & Video Gaming