Okay, so I'm double-posting here, shame on me, but I figure this situation warrants it.
I just spent a lot of time on your blog, though I've barely scratched the surface. Pretty great stuff in there, lots of new images and info I've never heard of before.
The thing that really caught my eye was
this post and the accompanying screenshots. So Discotek is actually going back and improving their subs and doing away with some of their censorship? That's
great news, even if it looks like it's still a fairly loose translation. Since I've no intention of getting a tumblr (I dislike modern social media sites, and things like endless scrolling/lack of a proper comment system really bug me) I thought I'd ask you here: Have you heard back from them on whether they intend to continue to improve the translations/de-censor things for all the episodes? Do you think they'd release this improved version on DVD/blu-ray? I would definitely buy another copy if that's the case. The biggest deterrent to me in watching KNT has been the poor sub job, even though it's still better than sitting there trying to listen to the raw Japanese and figure it out on my own.
I think it would also be great if they would fix the names, if that's possible. Although it irks me, I can live without the honorifics, since most translations don't include them, but things like "Skashee" and "Lord Korn" are just so cringe-worthy. But Tatsunoko may be to blame for that and have the final say in things. Since I don't believe I've posted this before, these are the exact responses I got from Discotek when I first e-mailed them about translation and name issues:
The names are decided by the japanese company
I then asked if they had no say in fixing the names and they responded:
We dont have any say they pick character names. Sorry.
When I asked for confirmation if this company was, in fact, Tatsunoko and if they could put me in touch with them, they didn't really answer and instead responded with:
Hi. The set is finished. Its been manufactured and won't be changed.
They then told me how the SPC release was being worked on and would be due in July, as it hadn't come out yet. These were all sent at the end of March 2013. I wonder if things have changed now to the point where they'd be given permission to have more control over the property, or if the names were the only real thing they couldn't change and have decided on their own to deal with the censorship. I'm also hoping they will (or have?) gone back to those two lines in the first episode where they insert "samurai" and "ninja-samurai" where literally no such thing existed in the original. This will be interesting to see.