Edoropolis Emporium
Welcome, Guest. Please login or register.
June 08, 2025, 05:09:24 am

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
A new Samurai Pizza Cats game is being made!
See www.blast-zero.com !
50692 Posts in 1821 Topics by 2631 Members
Latest Member: bluebaron
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Edoropolis Emporium
|-+  Samurai Pizza Cats
| |-+  Teyandee! Discussion
| | |-+  Names of characters in KNT
0 Members and 1 Guest are viewing this topic. « previous next »
Pages: [1] 2 Print
Author Topic: Names of characters in KNT  (Read 29618 times)
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« on: November 26, 2005, 11:46:16 pm »

KNT have different names to their characters, some of their origins one can find in the web. For example, one can easily find the meaning of the names of Yattarou Speedy Cerviche, Sukashii Guido Anchovy and Pururun Polly Esther. However things was not so clear to some other characters, Mietoru was a mistery to me until I saw a picture scanned by Puutaro-kun.


You can read the word "mieru mieru..." (I can see... I can see).
So, the meaning of the names of the Otasuke Membaa is:
 General Catton Rikinoshin: "rikishi" is the sumo fighter, so his name resembles this tradicional Japanese sport;
 Bat Cat Mietoru: can be translated as '"it can be seen", it may refers to the privileged sight he get when is flying;
 Spritz T. Cat Nekkii: watching the KNT 35 episode, I get a clue that it refers to "Nesshii", the Loch Ness Monster or Nessie;
 Meowsma O'Toole Gotton: from "gatten", an ancient word that means "I accept", "OK" or "I'll do".
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
PuutarouOffline
NYPC Fanboy
Rescue Team**Male
Posts: 138

For the love of Michael!!

View Profile
« Reply #1 on: November 27, 2005, 02:48:27 pm »

Wow, that's so cool! I never thought about those before. (Except for, Rikinoshin. I did suspect his name derived from rikishi. I'm kind of a Sumo fan Grin)
Logged
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #2 on: November 27, 2005, 10:04:58 pm »

Wow, that's so cool! I never thought about those before. (Except for, Rikinoshin. I did suspect his name derived from rikishi. I'm kind of a Sumo fan Grin)
So you know the tipical pose of the rikishi before each fight. You can see Rikinoshin doing such pose in some episodes (for example, in the "tenka muteki no daishouri" scene). Interesting learn that you are Sumo fan. When I go to my parent' s home, I watch sumo in NHK channel.
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #3 on: November 27, 2005, 10:59:37 pm »

A post from Princess Vi gave me another clue, this time about Lucille. In this post it's said that the Japanese (KNT) name of the Lucinda (a NY clone of the Lucille) is "Honey" (probably pronounced in Japanese as "hanii"). I always have thought that Omitsu came from O (preffix denoting polite expression) and mitsu (honey; actually, hachimitsu is honey). Now I'm almost sure I was right.
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
VioletOffline
*Female
Posts: 1331

But it's a cute iron fist.

(AIM) prncssvi
View Profile WWW
« Reply #4 on: November 27, 2005, 11:50:30 pm »

A post from Princess Vi gave me another clue, this time about Lucille. In this post it's said that the Japanese (KNT) name of the Lucinda (a NY clone of the Lucille) is "Honey" (probably pronounced in Japanese as "hanii"). I always have thought that Omitsu came from O (preffix denoting polite expression) and mitsu (honey; actually, hachimitsu is honey). Now I'm almost sure I was right.

That's true, (I figured that out a few years ago ^_^).  A lot of the KNT NY counterparts just have the English name of the character they resemble.  Abigail's KNT name is "Ball", and Otama is O+Tama, "Tama" being the word for "ball".  Otama or just Tama is a fairly common cat name in Japan, probably because a sleeping kitten wraps its self up like a ball.

Omitsu also has the Japanese kana "mi" on her apron.  Sometimes the boys call her "Mi-chan".  It's also the same as the kanji "mitsu" (3).
Logged

おお くるしゅうない
* Princess Vi's Spiffy Diffy Page * http://www.edoropolis.org/violet/
* Violet's Toybox * http://membres.lycos.fr/spctoys/
* 日本語ナビ *  http://www.edoropolis.org/violet/jpnv.html
ApacheMan2KOffline
Nyanki***Male
Posts: 402

(MSN) apacheman2k@msn.com(Yahoo) and+this(AIM) PM+me+for+this
View Profile WWW Email
« Reply #5 on: November 28, 2005, 02:14:11 am »

is "Omitsu" a common name among anime and games with a setting similar to that of KNT? i've only seen that name in some of the "Ganbare Goemon!" games.
Logged

DarkMatter_ZeroOffline
Ninja Crow*Male
Posts: 9

(Yahoo) Black_Mage_421(AIM) DotHackerSora
View Profile Email
« Reply #6 on: November 28, 2005, 05:51:37 pm »

is "Omitsu" a common name among anime and games with a setting similar to that of KNT? i've only seen that name in some of the "Ganbare Goemon!" games.

Yeah Omitsu is a character from Goemon, and is also Goemon's main sqeeze, kinda funny as how  Lucille is also Yattaro's main love interest in the show.
Logged
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #7 on: January 14, 2006, 11:14:23 pm »

In KNT 02 one can see a giant robot controlled by Lucille's brother (Matsukichi), named 'Edomae 5-gou', or Edo style #5. This episode concerns about sushi, a Japanese famous food. There are many regional variation of sushi in Japan, hence the name of the robot refers to a style adopted in Tokyo (formerly Edo). One says Tokyo style sushi is more salty, and Osaka style more sweet (the key point to make sushi is to equilibrate the salt, sugar and vinager in the rice).
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
felinekiOffline
Nyanki***Male
Posts: 1409

(AIM) felineki
View Profile Email
« Reply #8 on: August 31, 2006, 07:04:34 am »

Regarding Rikinoshin and sumo wrestling-- After watching several episodes of KNT I've noticed that he says "dosukoi!" often, which is a traditional sumo exclamation. I've long been familiar with this phrase because of the character E. Honda from the "Street Fighter" video games, who uses it frequently. Grin
Logged

- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."

Like KNT's music? Like MIDIs? Click here!
felinekiOffline
Nyanki***Male
Posts: 1409

(AIM) felineki
View Profile Email
« Reply #9 on: December 08, 2006, 01:28:29 pm »

I have some ideas on the meanings behind a few of the names of the Yami no Yon Nin Shu ("Rude Noise" in SPC).

 Ronnie Geissmuller / Wokkaa is known as "Uokkaa" (ウォッカア). This is fairly reminiscient of the Japanese rendering of the English word "water", "uootaa" (ウォーター), which is fitting seeing as he is the aquatic-themed member of the group.

 Cannonball Batterly / Bonkaa is called "Bonkaa" (ボンカア). This brings to mind the Japanese rendering of the English word "bomber", which is "bonbaa" (ボンバー). Again fitting, since Bonkaa has the fire/cannon theme going on.

 Mojo Rojo / Rekkaa "Rekkaa" (レッカア). I'm not sure on him yet. "Rekkaa" (レッカー) is a rendering of the word "wrecker", used to refer to what is also known as a tow truck, and "rekka" (烈火) is a Japanese worrd meaning "raging fire". However, I think these are probably just coincidences.

 Bad Max / Zankaa "Zankaa" (ザンカア). I didn't have any ideas on him until after I read his entry at the Teyandee Daijiten site, which described him as "zangyakuhidou" (残虐非道) meaning "inhumane", or "atrocious". JWPce's dictionary lists several terms similar in meaning that also start with "zan", such as "zankoku" (残酷) (fans of Evangelion will be familiar with that one), and "zannin" (残忍). Could these be the basis for his name?

In addition, "kaa" is the Japanese onomatopoeia for the sound of a crow's call.

Finally, their giant crow robot which appeared in a few different episodes, as well as Tatsuya Souma's manga, is called "Makkrou" (マックロウ). I'm fairly certain this is a pun on "macro" (large) and "crow".
« Last Edit: December 08, 2006, 01:35:30 pm by felineki » Logged

- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."

Like KNT's music? Like MIDIs? Click here!
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #10 on: December 09, 2006, 02:16:03 pm »

I have some ideas on the meanings behind a few of the names of the Yami no Yon Nin Shu ("Rude Noise" in SPC).
Finally, their giant crow robot which appeared in a few different episodes, as well as Tatsuya Souma's manga, is called "Makkrou" ((マックロウ). I'm fairly certain this is a pun on "macro" (large) and "crow".

"Makkurou" means "totally black".

About the name of the four, your theory makes sense, but I'm not sure if it's correct.
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
felinekiOffline
Nyanki***Male
Posts: 1409

(AIM) felineki
View Profile Email
« Reply #11 on: December 09, 2006, 05:57:05 pm »

Huh, I remember now that "kuro" means "black", but it slipped my mind to look for any related terms for Makkurou. Thanks.

One other that I forgot to mention earlier... the mecha-birds that carry in the Nyanki's extra armor, then attach to their backs to serve as flights pack of sorts are called "Toritsukkun" (トリツックン). Not only does "tori" (鳥) mean "bird", but "toritsuku" (取り付く) means "to stick or adhere to".
Logged

- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."

Like KNT's music? Like MIDIs? Click here!
felinekiOffline
Nyanki***Male
Posts: 1409

(AIM) felineki
View Profile Email
« Reply #12 on: January 25, 2008, 11:40:06 pm »

I just noticed something that I thought would be worth adding to this topic. In episode 2, during the scene in which the professor with the fan explains that Koon no Kami has a higher rank than Wanko no Kami, he actually says "Inari no Kami" ("Inari" is the name of a Japanese deity that is often associated with foxes). I had read that this was an early name for Koon no Kami, but didn't know that it managed to slip into the final show. This line must have been overlooked during the revising stage. Other characters who got name changes during development include Yattarou (was "Bagumaru") and Pururun (was "Puririn").
Logged

- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."

Like KNT's music? Like MIDIs? Click here!
MechadonOffline
The Xenocide
Nyanki***Male
Posts: 1770

(MSN) mech_howell@hotmail.com(Yahoo) mechadonspc
View Profile WWW Email
« Reply #13 on: January 26, 2008, 01:41:20 am »

Bagumaru, Karamaru, Bakumaru. What does "maru" stand for?
Logged

Now you will see that Evil will always triumph because Good is dumb.

felinekiOffline
Nyanki***Male
Posts: 1409

(AIM) felineki
View Profile Email
« Reply #14 on: January 26, 2008, 02:52:45 am »

It literally means "circle" or "round", but it's used as an ending for many Japanese names. Other ones you'll often see are "-tarou" ("Yattarou") and "-ko" ("Usako", Usahime's actual name.)
Logged

- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."

Like KNT's music? Like MIDIs? Click here!
MechadonOffline
The Xenocide
Nyanki***Male
Posts: 1770

(MSN) mech_howell@hotmail.com(Yahoo) mechadonspc
View Profile WWW Email
« Reply #15 on: January 26, 2008, 11:32:19 am »

It literally means "circle" or "round", but it's used as an ending for many Japanese names. Other ones you'll often see are "-tarou" ("Yattarou") and "-ko" ("Usako", Usahime's actual name.)

um... okay.  Guido Confused

Well, at least I know it's a standard suffix for all Japanese names, and not just for cartoon characters. I guess my next question is: why? Why would you put a suffix that means "circle/round" at the end of your name?

Does Bad Bird look round to you?  Bad Bird
Logged

Now you will see that Evil will always triumph because Good is dumb.

DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #16 on: January 26, 2008, 03:45:26 pm »

It's better not taking the meaning of names too literally. For example, my uncle was named Zenshichi (善七) in honor of his grandfathers Zenzaburou (善三朗) and Shichirou (七郎). So his name was made by joining parts (kanji) of two differents names. That's usual, most of words (including names) in Japanese was made by joining two or more kanjis.

Maru (丸) isn't a common end part (suffix?) of names in modern Japan. Anyway I remember the famous story of fight between Ushiwakamaru (infant name of Yoshitsune Minamoto) and Benkei.
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
MechadonOffline
The Xenocide
Nyanki***Male
Posts: 1770

(MSN) mech_howell@hotmail.com(Yahoo) mechadonspc
View Profile WWW Email
« Reply #17 on: January 26, 2008, 07:03:41 pm »

It's better not taking the meaning of names too literally. For example, my uncle was named Zenshichi (善七) in honor of his grandfathers Zenzaburou (善三朗) and Shichirou (七郎). So his name was made by joining parts (kanji) of two differents names. That's usual, most of words (including names) in Japanese was made by joining two or more kanjis.

Maru (丸) isn't a common end part (suffix?) of names in modern Japan. Anyway I remember the famous story of fight between Ushiwakamaru (infant name of Yoshitsune Minamoto) and Benkei.

I see. Names are chosen for us and some are passed down through generations. It all varies depending on what culture you come from. When these names originated, they were full of meaning for the individuals who had earned them. But now, in modern times, these names and their symbolism are meaningless in regard to the characteristics of the people who have inherited them.

Furthermore, the symbolism behind a circle or round object is meaningless to a North American like me. But I understand it must symbolize something for Japanese culture. Just look at the Japanese flag.

Thanks for your wisdom, Daisensei.
Logged

Now you will see that Evil will always triumph because Good is dumb.

SpeedyCerviche1996Offline
SPC,KNT Maniac
Ninja Crow*Male
Posts: 10

Samurai Crime-Fighter

View Profile
« Reply #18 on: September 08, 2008, 05:14:48 pm »

EN:Speedy  Yikes!
JP:Yattaro  Speedy Wink
Logged

One World,
Three Heroes,
And evil everywhere ,where you look!!!
Pizza cats can stop the evil!
Cloud-BoyOffline
1st Civ. Div.
Nyanki***Male
Posts: 330
View Profile Email
« Reply #19 on: September 08, 2008, 11:03:26 pm »

EN:Speedy  Yikes!
JP:Yattaro  Speedy Wink
Wow, I would have never had figured that out myself.

Seriously, do you just post for the sake of posting, young Padawan.
« Last Edit: September 08, 2008, 11:41:45 pm by Cloud-Boy » Logged

Pages: [1] 2 Print 
« previous next »
Jump to:  
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!