Edoropolis Emporium
Welcome, Guest. Please login or register.
July 03, 2025, 06:00:49 am

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
A new Samurai Pizza Cats game is being made!
See www.blast-zero.com !
50692 Posts in 1821 Topics by 2631 Members
Latest Member: bluebaron
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Edoropolis Emporium
|-+  Samurai Pizza Cats
| |-+  Teyandee! Discussion
| | |-+  Tatsuya Souma's KNT manga translation
0 Members and 7 Guests are viewing this topic. « previous next »
Pages: 1 ... 14 15 [16] 17 18 ... 23 Print
Poll
Question: There is a pending subject about the more suitable name for "Yami no Yoninshuu" in English. I am waiting for your feedback to establish the "official" translation of their name.
Quartet of the Darkness   -0 (0%)
Quartet of Darkness   -1 (20%)
Dark Quartet   -4 (80%)
Another name (please post suggesting)   -0 (0%)
Total Voters: 5

Author Topic: Tatsuya Souma's KNT manga translation  (Read 497736 times)
TGLucario475Offline
Retired from forums. April 5th 2003 - May 5th 2011
Nyanki***Male
Posts: 1527

Strange, I didn't say I'd return!

(AIM) TGLucario
View Profile WWW
« Reply #300 on: November 18, 2007, 01:46:35 pm »

Page 52 & 53 are showing up as Page 51!
Indeed, my bad. I always quote my last list and then edit a few numbers. This time I forgot to correct the links to the images.
Whoops...
hahaha you got owned by the Numbers of DOOM!!!
Logged

TGLucario475 - TEN YEARS OF TGL, awesome!
[COLOR="pink"]My  Facebook|My  Twitter|My Last.FM[/COLOR]
R.I.P. Rocol - Only The Good Die Young
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #301 on: November 18, 2007, 04:03:30 pm »

@Daisensei: Could you double check frame 2 of page 52? I'm not certain if everything was translated.
I think translation is fine, although I haven't got what was your doubt. The really literal translation of following Okara's speech would be:

おカラ「ま-真面目に2人の話を聞いていたオラっていったい...」
Okara   “Ma-majime ni futari no hanashi wo kiite ita oratte ittai...”
"Me, who was seriously hearing their talk ["ittai": don't have an exact translation, it's an expression of interrogation or doubt]..."


Okara didn't finish her speech, but one can see her dissatisfaction about how naive is she.
I hope this has clarified all.
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #302 on: November 18, 2007, 04:21:28 pm »

@Daisensei: Could you double check frame 2 of page 52? I'm not certain if everything was translated.
I think translation is fine, although I haven't got what was your doubt. The really literal translation of following Okara's speech would be:

おカラ「ま-真面目に2人の話を聞いていたオラっていったい...」
Okara   “Ma-majime ni futari no hanashi wo kiite ita oratte ittai...”
"Me, who was seriously hearing their talk ["ittai": don't have an exact translation, it's an expression of interrogation or doubt]..."


Okara didn't finish her speech, but one can see her dissatisfaction about how naive is she.
I hope this has clarified all.
Sorry, I meant that I was uncertain wheter everything was translated (there was one on the right and two (combined) on the left). Also now I read your explanation of what could be meant I wonder if I interupted it correct (I assumed she was pointing out that she was acting silly because she thought they were serious).
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #303 on: November 18, 2007, 04:42:04 pm »

Now I'm following you. Tongue
The rightside balloon contains "Aahh" (only an interjection, translated as "Oh my!"). The small part of leftside balloon contains "ma", followed by "majime" in the main area of the balloon, therefore Okara was stuttering. So none was missed from translation. 
The interpretation you gave to her speech is different from the original meaning in Japanese, Okara regrets for hearing Wankoo-no-kami and Otama when discovered that they were talking only to show themselves in the manga.
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #304 on: November 18, 2007, 05:25:57 pm »

Now I'm following you. Tongue
The rightside balloon contains "Aahh" (only an interjection, translated as "Oh my!"). The small part of leftside balloon contains "ma", followed by "majime" in the main area of the balloon, therefore Okara was stuttering. So none was missed from translation. 
The interpretation you gave to her speech is different from the original meaning in Japanese, Okara regrets for hearing Wankoo-no-kami and Otama when discovered that they were talking only to show themselves in the manga.
"To get the right answer one must ask the right question"
Anyway I will correct it with the next update as I'm now programming a prototype of a new game.
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
BlackcatOffline
Nyanki***Male
Posts: 1324

My site is so old it doesnt know Facebook!

(MSN) raxadian@hotmail.com(Yahoo) bkcatblackkitty(AIM) BCdusk
View Profile WWW
« Reply #305 on: November 18, 2007, 05:36:14 pm »

Today is thank you day in the "Kui" calendar (Kui is a Invented world for a novel I have been writing for the last 3 years) , Thank you for the KNT manga translation ^_-

 Polly Love Speedy...

 Yikes! AHHH!!!!

 Guido Confused What was that about?
Logged
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #306 on: November 24, 2007, 10:58:16 pm »

The battle continues...
Page 54
Frame 1
Zankaa      “Unuhh machi yagarehh!”
EN      “Hey, stop!”
Gotton(?)   “Otto!”
EN      “Whoops!”
FX (hand being pushed)   “Bahh”
Frame 2
Gotton   “Omaetachi no aite wa kono Otasuke Membaa de gozaru”
EN   “Your battle is against us, the Otasuke (helper) Members”
Rikinoshin   “Yami no Yoninshuu to washira no chigai misete yaru de gowasu”
EN      “We'll show you the difference between Quartet of Darkness and us”
Nekkii   “Serifu wo kure”
EN   “Give me a speech”
Frame 3
Zankaa   “Chigai dato...”
EN   “Difference?”
Zankaa   “Chigai nara...”
EN   “Our difference is...”
PT   “Nossa diferença é...”
Frame 4
FX (metalic sound)   “Gagin”
Zankaa   “tatakai ni kanshite wa oretachi no hou ga ue dato iu koto dahh!!”
EN   “in the battle we are far superior than you!!”
Frame 5
Gotton   “Shimatta!”
EN   “They escaped!”
Zanka   “Sou yu koto sae inshou usui ga na...”
EN   “That fact has hardly been noticed in the series though...”
PT   “Embora nem isso tenha sido notado no desenho...”
« Last Edit: November 24, 2007, 11:07:22 pm by Daisensei » Logged

ゴクゴクゴク ファ!
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #307 on: December 01, 2007, 02:58:36 pm »

Now it's time for Guido Anchovy enters in action... or not?
Page 55
Frame 1
FX (metallic sound)   “Gakiiin”
Frame 2
Yattarou   “Sukahii~hh!”
Frame 3
Sukashii   “Yattarou Pururun saki ni itte kure!!”
EN      “Yattarou, Pururun, go now!!”
Frame 4
Yattarou   “Nani!?”
EN      “What!?”
Frame 5
Sukashii   “Kou shiteru aida ni mo Edoro-robo no shita de wa machi tachi no hitotachi ga!!”
EN      “While we are standing here, citizens under Edolo-robot are going to be...”
Frame 6
Yattarou   “Sukashii yake ni majime danaa”
EN      “Sukashii is damn serious”
Pururun   “Tama no miseba nande ukareteru no ne...”
EN      “Surely he'd be eager for getting a rare opportunity to show himself...”
Frame 7
Sukashii (outside balloon)   “Waahh”  (a shout)
Sukashii   “So-son nanjanai!! Kesshite”
EN      “N-no, it's not true!! By no means”
Zankaa   “Oo tomo yo...”
EN   “O my pal...”
Zankaa (outside balloon)   “Kimi mo bokura no nakama da”
EN            “You too are like us”
Big kanjis at backgroud   “Zuboshi!!”
EN            “Bingo!!”
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #308 on: December 01, 2007, 08:27:57 pm »

TWO PAGES

@Daisensei: I'm certain that "Shimatta" is "damn" or something. I will try to correct the other images tomorrow as I want to have some sleep right now.
@Everyone: I'm currently quite packed (as in I had too much fun programming the graphicsal userinterface for a game and I lost 4 days on it) so I'm sorry for skipping an entire week.


BACKUP: http://www.box.net/shared/6quskrx9ft
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #309 on: December 02, 2007, 07:29:19 am »

@Daisensei: I'm certain that "Shimatta" is "darn" or something. I will try to correct the other images tomorrow as I want to have some sleep right now.
Perhaps the best translation for "Shimatta" is "Oh no!".
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #310 on: December 09, 2007, 09:24:40 pm »

It's almost end of the year and I'm very tired. However I'll never give up, so here is this weeks page. Enjoy!
Page 56
Frame 1
Sukashii's voice   “Yameroo issho ni surunaa miseba wa sukunai kedo deban wa ooindazo!!”
EN         “Stop it, don't compare us! I got few chances to present my action in the TV, but I have starred much more episodes!!”
Pururun   “Makasete oite daijoubu mitai yo ikimasho Yattarou”
EN      “I think we can leave Sukashii taking care of them. Lets go Yattarou”
Yattarou   "Uun"
EN      "Hmm"
Frame 2
Pururun   "Yattarou...?"
Yattarou   "Naanka saishuukai wo omoi dasu nya"
EN      "This makes me remember the last episode of TV"
Frame 3
Yattarou's yells   "Wa wa wa wa wa wa wa wa"
Pururun   "Eei yuuchou na koto itten ja naihh!!"
EN      "Don't make we waste time with foolish!!"
Pururun's footsteps   "Do da da da da"
Frame 4
FX (Edolo-robot's footsteps)   "Zushin zushin"
FX (Edolo-robot's engine?)   "Zugogogogogo"
Frame 5
Yattarou   "De..."
EN      "So..."
FX   "Go go go go"
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #311 on: December 15, 2007, 10:46:03 am »

Fixed the previous one (they were already up, but photobucket had renamed them).

VACATION
Next week I will have vacaction (from 21 dec) which also means I don't have any internet (except my GSM, but that costs me). I assume I will be back a week after new years. If I'm sooner than I will announce it here.

@Daisensei: You have told me that you are a teacher in real life, but I never have heard what subject you teach. I'm looking for someone who I can bug about physics beside my own teacher. I have to fix a bouncing cube example (it's  a 3D application, I'm a programmer) for an assigment for him but it's not yet perfect. I want to point out that this is only for me if I can't get it fixed in the vacation and only if my ow teacher can't make me understand it.

page 57page 58page 59page 60

BACKUP: http://www.box.net/shared/6quskrx9ft
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
BlackcatOffline
Nyanki***Male
Posts: 1324

My site is so old it doesnt know Facebook!

(MSN) raxadian@hotmail.com(Yahoo) bkcatblackkitty(AIM) BCdusk
View Profile WWW
« Reply #312 on: December 15, 2007, 12:20:40 pm »

Happy holidays, and don’t feed the black cat, he was an evil kitty and needs to lose weight anyway  =^_^=
Logged
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #313 on: December 16, 2007, 07:58:40 am »

I'm posting the last page that has been translated in this year. ElonNarai is going to have a vacation (me too, but later), and I have some duties that must be attended. I know we are stopping just when the story is becoming more insteresting, so I only beg for your patience for now. I'll resume my work in the early 2008's, I promise.
About this page, Pururun is showing her unexpected smartness. Who could say her only attribute was brute force?  Angry Polly by Felineki

@Daisensei: You have told me that you are a teacher in real life, but I never have heard what subject you teach. I'm looking for someone who I can bug about physics beside my own teacher. I have to fix a bouncing cube example (it's  a 3D application, I'm a programmer) for an assigment for him but it's not yet perfect. I want to point out that this is only for me if I can't get it fixed in the vacation and only if my ow teacher can't make me understand it.
Older board members already know that, but I'm professor of Chemistry, more specifically Inorganic Chemistry. I don't know if I could help you, but you might open a topic in Off-topic Discussion board with your questions.
Page 57
Frame 1
FX (coil spring)   "Gi gi gi gi gi"
Yattarou   "Koitsu wo tomechimae ba iinda na"
EN      "We have to stop that thing"
Frame 2
Yattarou   "Yooshi koko wa ippatsu Nekome Surasshu de bukkowashite yaru!"
EN      "OK, I'll destroy it with Cat Eye Slash!"
Pururun   "Dame yo Yattarou"
EN      "Don't do that, Yattarou"
Frame 3
Pururun   "Kono Edoro-robo wa ano kyoudai zenmai kara sukoshi zutsu chikara wo nuki dashite ugoite iru no yo"
EN      "The Edolo-robot moves by slow extraction of energy from that big coil spring"
Pururun   "Moshi heta ni kowashitarishou  mono  nara"
EN      "If it was broken in a wrong way"
Frame 4
Pururun   "Zenmai no chikara ga subete kaihou sare sara ni bousou suru kanousei ga aru wa"
EN      "The power of the coil spring would be all released and perhaps the robot starts to run out of control!"
Pururun (handwritten inside balloon)   "Nekome Surasshu yori okkanai kamo"
EN                  "Maybe more dangerous than Cat Eye Slash"
Yattarou   "Uhee Shougunsama no sugata wo shita robotto ga machi no naka bousou suru toko wa mitaku nee na..."
EN      "Ugh! I don't want see a Shogun shaped robot running wildly in the town..."
FX (robot's footsteps)   "Zuum zuum"
Frame 5
Yattarou   "ni shitemo dou surya iinda?"
EN      "... but what have we to do?"
Pururun   "Daijoubu te wa aru wa!"
EN      "Don't worry, there is a way!"
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #314 on: January 12, 2008, 02:23:27 pm »

I'm back, bringing one more page. I don't know if ElonNarai returned yet, but I'm waiting for his invaluable job.  Speedy Wink
[technical boring stuff]
I'm changing my Latin (roomaji) transliteration of Japanese texts from now. Normally sokuon, the sudden stop in the pronuciation of a phoneme (like holding breath before ending a syllable, represented in Japanese as っ - little tsu - character) is represented by doubling the next consonant of the word. For example, リットル (litre) is graphed as rittoru (with doubled t). The problem arises with an ending syllable, since there is no next letter to be doubled. To represent such case, I shall use doubled t (tt), such as にげろっ(nigerott).The reasoning  behind it is  t letter would be related to tsu kana.
[/technical boring stuff]
It looks like Speedy Cerviche and Polly Esther are facing more and more troubles to stop the robot.
Page 58
Frame 1
Pururun   "Kou shita jitai ni sonaete Edoro-robo no souryokushitsu ni"
EN      "Preventing such type of situations, in the engine room of Edolo-robot"
Pururun   "kinkyuu teishi souchi ga tsukurarete iru no yo"
EN      "an emergency stopping system was built in"
Frame 2
Yattarou (outside balloon)   "Nyaanda"
EN            "No problem then"
Yattarou   "Sore nara sou to hayaku ie yo Pururun"
EN      "Why didn't you tell that earlier?"
Pururun   "Sakujitsu no sakusenkaigi ichiban ni neteta yatsu ga nani wo iu ka"
EN      "You didn't know that because you were the first one to sleep at yesterday's strategic meeting"
Frame 3
Yattarou   "So-sou dakke?"
EN      "Really?"
Pururun   "Atta wa kono heya ne"
EN      "We found the room"
FX (door opening)   "Gacha"
Frame 4
Ninja crow   "A"
Frame 5
Pururun   "Aatt..."
Frame 6
Yattarou or Pururun   "Temee raa"
EN         "Stupids"
Yattarou or Pururun   "Nante koto sun no yo~!!"
EN         "Look what you did!!"
Ninja crows   "Wa~tt nigerott"
EN      "Wahh run away"
FX (crows flying)   "Pyuu"
« Last Edit: January 12, 2008, 02:25:19 pm by Daisensei » Logged

ゴクゴクゴク ファ!
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #315 on: January 13, 2008, 10:45:22 am »

Sorry, I'm late but that was because of school. They decided to push a deathline forward which meant I had to do a lot of things.

@Daisensei: I don't think I will ever have a need Inorganic Chemistry as a programmer, but if I do I will think of you first. As for the bouncing cube, I think I already know where the problem is. Now I only need time to fix it.

@EVERYONE: HAPPY NEW YEAR!

page 59page 60

BACKUP: http://www.box.net/shared/6quskrx9ft
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #316 on: January 19, 2008, 02:15:27 pm »

For despairing situation, Polly Esther finds a creative solution.
Page 59
Frame 2
Pururun   "Att"
FX (Edolo-robot engine)   "Go go go go go..."
Frame 3
(FX, from right to left)
FX (Edolo-robot foot hitting ground)   "Zuzun"
FX (citizens cries)   "Waa"
         "Kyaa"
         "Waa"
         "Waa"
Frame 4
Yattarou   "Uwaatt dou surya iinda!"
EN      "Wahh what should we do?"
Pururun   "! Sou da wa"
EN      "I got it!"
Frame 5
Pururun   "Aru wa tomeru houhou gatt"
EN      "There is a way to stop it"
Frame 6
Yattarou   "Waaatt"
FX (gears creaking)   "Gi gi gi gi"
Yattarou   "An'na no ni hasamare tara oira tsuburechimauutt"
EN      "I will be crushed if you put me into that"
FX (Yattarou struggling)   "Jita bata"
Pururun (outside balloon)   "Daijoubu... daijoubu yo tabun"
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #317 on: January 27, 2008, 07:10:04 pm »

The baddies were almost celebrating the success of their plan, when our heros found a way to stop the robot.
Page 60
Frame 1
Yattarou   "Yamero~ oni~tt akuma! Busu~ pechapai. Sen en kaesanai zo~"
EN      "Stop... devil. demon! Homely girl... flat-chested! I'll not return your 1000 yens"
Yattarou (outside balloon)   "Yada~ yada yada"
EN            "No no no"
Frame 2
Pururun   "Wa~tt mechakucha ittenjana~i. A~ kichanai!"
EN      "Waah, don´t say absurds. How disgusting!"
Frame 3
Pururun   "ttaku. Shou ga nai wa nett. Yattarou Masamasa kashinasai!"
EN      "darn. You really don't want that. Yattarou, lend me Masamasa!"
FX (Pururun throwing Yattarou)   "Poitt"
Yattarou   "Hett!?"
EN      "Huh!?"
FX (Yattarou hitting groud)   "Besha"
Frame 4
Koon-no-kami laughs   "Hoho hohoho hott"
Frame 5
Koon-no-kami   "Hiniku na mono ne~. Ichi nem mae no ano sangeki wo 2 do okosumai to iu negai wo komete tsukurareta Edoro-robo ga mata koushite Edoroporisu wo hakai to konran ni michibiite iru ka to omou to"
EN      "How ironic... one year ago,  by the wish of never letting that tragedy repeating, they built the Edolo-robot, and now it is leading Edoropolis to destruction and chaos. When I think about that..."
Gen'narisai   "Omou to...?"
EN      "So...?"
Frame 6
FX (Edolo-robot's foot stops)   "Pitatt"
Koon-no-kami   "U~n Konchan taman na~i"
EN      "Konchan becomes happy"
Koon-no-kami (outside balloon)   "Att!"
Frame 7
Gen'narisai (outside balloon)   "Hate?"
EN            "Huh?"
Gen'narisai   "Edoro-robo ga tomatte shimaimashita zo..."
EN      "Edolo-robot just stopped..."
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
felinekiOffline
Nyanki***Male
Posts: 1409

(AIM) felineki
View Profile Email
« Reply #318 on: January 27, 2008, 08:16:57 pm »

Ah, another reference to the finale of the show there. The "important thing" that Yattarou needed to tell Pururun about end up being that he needed to borrow 1000 yen. Grin
Logged

- "I have not yet begun to fight! You ain't seen nothing yet!"
- "Wow, two cliches in a row..."

Like KNT's music? Like MIDIs? Click here!
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #319 on: January 29, 2008, 04:31:24 pm »

Just a quick note before anyone asks. At the moment I'm having various tests of school.
This means I don't have much time to edit or sleep or anything else. After tomorrow I hope I will be done so sorry for the wait.
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
Pages: 1 ... 14 15 [16] 17 18 ... 23 Print 
« previous next »
Jump to:  
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!