Edoropolis Emporium
Welcome, Guest. Please login or register.
July 01, 2025, 08:11:59 pm

Login with username, password and session length
Search:     Advanced search
A new Samurai Pizza Cats game is being made!
See www.blast-zero.com !
50692 Posts in 1821 Topics by 2631 Members
Latest Member: bluebaron
* Home Help Search Calendar Login Register
+  Edoropolis Emporium
|-+  Samurai Pizza Cats
| |-+  Teyandee! Discussion
| | |-+  Tatsuya Souma's KNT manga translation
0 Members and 9 Guests are viewing this topic. « previous next »
Pages: 1 2 [3] 4 5 ... 23 Print
Poll
Question: There is a pending subject about the more suitable name for "Yami no Yoninshuu" in English. I am waiting for your feedback to establish the "official" translation of their name.
Quartet of the Darkness   -0 (0%)
Quartet of Darkness   -1 (20%)
Dark Quartet   -4 (80%)
Another name (please post suggesting)   -0 (0%)
Total Voters: 5

Author Topic: Tatsuya Souma's KNT manga translation  (Read 496795 times)
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #40 on: November 28, 2006, 09:45:33 am »

It's WildWords and it doesn't have small letters (only capitals)  Grr... I'm mad

Anyway, thanks to all but I think all of your applause should go to the ones that are doing the translating. I'm just search+replace function   Polly Wink

Currently I have a lot of homework (I had a small fever which made me incapable of doing anything except sleeping) so I don't think I will be able to get tonight's release ready.
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
KyoZaberOffline
LTH Mod
*Male
Posts: 1225

Palace Aide

(MSN) PM_Me_For_It_@hotmail.com(AIM) KyoKensabre
View Profile
« Reply #41 on: November 28, 2006, 02:39:40 pm »

It's WildWords and it doesn't have small letters (only capitals)  Grr... I'm mad

Anyway, thanks to all but I think all of your applause should go to the ones that are doing the translating. I'm just search+replace function   Polly Wink

Currently I have a lot of homework (I had a small fever which made me incapable of doing anything except sleeping) so I don't think I will be able to get tonight's release ready.


Don't worry about it Elon.  Speedy Wink
You just get better, get good grades, then you can have all the fun / photo editing you can stomach.
Logged

---
EarthBound Fan. SPC Fan. KNT Fan. Cave Story Fan. Ryoko Fan.
BlackcatOffline
Nyanki***Male
Posts: 1324

My site is so old it doesnt know Facebook!

(MSN) raxadian@hotmail.com(Yahoo) bkcatblackkitty(AIM) BCdusk
View Profile WWW
« Reply #42 on: November 29, 2006, 09:03:16 pm »

Still need a place to upload the pages? I can help with that…
Logged
Methid ManOffline
*Male
Posts: 713

Discord: methidman

View Profile Email
« Reply #43 on: November 29, 2006, 10:05:13 pm »

There's always Photobucket. :3

-- Sam the Methid Man
Logged
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #44 on: November 30, 2006, 08:06:48 am »

Still need a place to upload the pages? I can help with that…
Yes, please.
But it has to be secure (nobody but us can upload) and free of course. I have a server of my own (two, even) but since they are a) private b) from the company, I don't want to use them.
There's always Photobucket. :3
I have been thinking of that too. But what if we have completed a entire chapter? I like rar's in combination with CDisplay (a mangaviewer).

BTW: Still ill (both head and body, but the last one is the problem) so I have been to bed early. I think I have to let it wait till the weekend. I HATE it when I can't do the things I "promise".
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
BlackcatOffline
Nyanki***Male
Posts: 1324

My site is so old it doesnt know Facebook!

(MSN) raxadian@hotmail.com(Yahoo) bkcatblackkitty(AIM) BCdusk
View Profile WWW
« Reply #45 on: December 01, 2006, 10:14:32 pm »

Still need a place to upload the pages? I can help with that…
Yes, please.
But it has to be secure (nobody but us can upload) and free of course. I have a server of my own (two, even) but since they are a) private b) from the company, I don't want to use them.
There's always Photobucket. :3
I have been thinking of that too. But what if we have completed a entire chapter? I like rar's in combination with CDisplay (a mangaviewer).

BTW: Still ill (both head and body, but the last one is the problem) so I have been to bed early. I think I have to let it wait till the weekend. I HATE it when I can't do the things I "promise".

I used a free websamba acount(Gives 30 mb) to upload manga scans and never had problems(Uses FTP), the scans where there for a whole year without me uploding before they deleted them, but they didn’t canceled my account or anything.

http://www1.websamba.com/

Besides, since when you view an image there is a small ad on to top(That doesn’t get saved in the image) you don’t fell like you are robbing them...

To upload pictures, websamba is just the best host I have ever found, besides websamba has been around even before I did my "gatossamurai" website(Like 4 years ago), and was my first choice but I deleted the site when the galeon one got more hits.

Sure, you can’t download raws or huge files from websamba, but downding separate images sucks a lot less bandwidth...both for the host and the people that downloads.

And we are talking about b&w  PNGs, I think websamba will more than good for now...
« Last Edit: December 01, 2006, 10:22:59 pm by Blackcat » Logged
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #46 on: December 02, 2006, 09:55:50 am »

I used a free websamba acount(Gives 30 mb) to upload manga scans and never had problems(Uses FTP), the scans where there for a whole year without me uploding before they deleted them, but they didn’t canceled my account or anything.

http://www1.websamba.com/

Besides, since when you view an image there is a small ad on to top(That doesn’t get saved in the image) you don’t fell like you are robbing them...

To upload pictures, websamba is just the best host I have ever found, besides websamba has been around even before I did my "gatossamurai" website(Like 4 years ago), and was my first choice but I deleted the site when the galeon one got more hits.

Sure, you can’t download raws or huge files from websamba, but downding separate images sucks a lot less bandwidth...both for the host and the people that downloads.

And we are talking about b&w  PNGs, I think websamba will more than good for now...
Domo arigato! I will use it, but first some work. (really, a day should have 48 hours and not 24...)
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #47 on: December 02, 2006, 07:17:19 pm »

Text insertion is harder than it looks. It takes me good half hour to input the text correct while checking the grammar, making sure that everyone knows what they are saying (I learned two new words! Yeah!) and so on. But the result is quite satisfying.
Talking about results I just finished page 6 and since all the translastions is done untill page 7... Yes, I either have to learn how to translate or I have to learn japanese (Well, one of my teachers is willing to give our class japanese so who knows.). But since I have more to do (homework, real work, even more homework) I'm glad I can use it as an excuse ^_^

Notes about this page (Yes, I love to add notes):
Page 6,F1: Didn't replace soundeffect (no room and seemed strange to me, it's more like he is hurt)
Page 6: Translators note about Nyankii (The Secret Ninja group Samurai Pizza Cats)
About the page 6,
  • at frame 1 the Karamaru's thought somewhat different from the Japanese (where he was crept seeing Yattarou's face).
  • at frame 2 Karamaru actually says 'waving knives' instead swords. For Japanese people it's funnier when one imagines a half-naked Yattarou running behind somebody, waving knives.

These remarks doesn't mean that no changes must be made to my raw texts nor that I'm disapproving them. I understant that more or less re-creation is necessay to adapt the texts to other countries readers. I intend only to point out the differences arising from the translation/re-creation process, because it's better to make everybody aware of this.
« Last Edit: December 02, 2006, 07:19:29 pm by Daisensei » Logged

ゴクゴクゴク ファ!
BlackcatOffline
Nyanki***Male
Posts: 1324

My site is so old it doesnt know Facebook!

(MSN) raxadian@hotmail.com(Yahoo) bkcatblackkitty(AIM) BCdusk
View Profile WWW
« Reply #48 on: December 02, 2006, 08:13:46 pm »

Text insertion is harder than it looks. It takes me good half hour to input the text correct while checking the grammar, making sure that everyone knows what they are saying (I learned two new words! Yeah!) and so on. But the result is quite satisfying.
Talking about results I just finished page 6 and since all the translastions is done untill page 7... Yes, I either have to learn how to translate or I have to learn japanese (Well, one of my teachers is willing to give our class japanese so who knows.). But since I have more to do (homework, real work, even more homework) I'm glad I can use it as an excuse ^_^

Notes about this page (Yes, I love to add notes):
Page 6,F1: Didn't replace soundeffect (no room and seemed strange to me, it's more like he is hurt)
Page 6: Translators note about Nyankii (The Secret Ninja group Samurai Pizza Cats)
About the page 6,
  • at frame 1 the Karamaru's thought somewhat different from the Japanese (where he was crept seeing Yattarou's face).
  • at frame 2 Karamaru actually says 'waving knives' instead swords. For Japanese people it's funnier when one imagines a half-naked Yattarou running behind somebody, waving knives.

These remarks doesn't mean that no changes must be made to my raw texts nor that I'm disapproving them. I understant that more or less re-creation is necessay to adapt the texts to other countries readers. I intend only to point out the differences arising from the translation/re-creation process, because it's better to make everybody aware of this.


Yeah, I translated a manga once, so I know that some things have to be adapted, for occident swords are a lot scarier…
Logged
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #49 on: December 03, 2006, 08:23:46 am »

Page 09
Frame 1
Yattarou   "Omitchan jitsu wa kikitee koto ga hitotsu arunda"
EN      "Omitchan, I have one thing which want to ask"
Words after Yattarou   "Toototsu da kedo"
EN         "It's sudden but..."
Omitsu   "Ara nani ka shira?"
EN   "What would be?"
Frame 2
Yattarou (right)   "Nyankii ichi gou no oira to"
EN         "Me as Nyankii #1 or"
Yattarou (left)      "Yattarou no oira, dotchi ga Omitchan wa suki dai?"
EN         "me as Yattarou, does Omitchan like more who of them?"
Frame 4
Words above Yattarou's head   "Waku waku" (denotes anxiety)
Words above Yattarou's head   "Doki doki"   (sound of heartbeats)
Omitsu (right)   "Eeto Yattarousan to Nyankii ichi gou san wa..."
EN      "Hmm, Yattarousan and Nyanki-#1-san are..."
Omitsu (left)   "onaji hito deshou, dotchi te iwarete mo.... eeto"
EN      "the same person, how could I say who I like most... "
Words at left of Omitsu   "Are chigau hito dakke?"
EN            "Huh, are them different persons?"
Box   "Ai kawarazu aho"
EN   "Dull as always
Frame 5
Omitsu   "Anonee Omitsu ne"
EN   "Oh, yes, Omitsu..."
Frame 6
Omitsu   "omise o tetsudatte kureteru Sukashiisan ga sukihh!"
EN   "likes Sukashiisan who is helping the shop!"
Sukashii's laughs   "De he he he he"
Sound of Yattarou falling   "Zuden"
Frame 7
Yattarou   "Sukashii omee kon'na tokoro de abura utte yagatta no ka"
EN      "Sukashii, so you are loafing here!"
[Note: 'abura wo uru' is literally 'selling the oil'.]
Sukashii   "Sou yuu omae mo sou ja naino ka?"
EN      "Aren't you doing the same thing?"
Frame 8
Sukashii   "Aa naru hodo boku to Omitchan no naka wo jama shini kittate wake da na"
EN      "Oh, I see, so you came to hinder my relationship with Omitchan"
Words at left of Sukashii   "Gesu na yorou da"
EN            "This guy is vulgar"
Yattarou   "Teyandee son'nan ja neeyahh"
EN      "Teyandee, it's not true"
Frame 9
Sukashii   "Shou ga nee na Yattarou wa. Omae wa Pururun to chichi kuriatterya ii ja nai ka"
EN      "Yattarou, you are helpless. Why aren't you going to flirt with Pururn?"
[Note: 'chichi kuriau'='to flirt'; literally 'chichi' is 'breast'.]
Sukashii   "Su-sukashii omee nanka kanchigai shite nee ka?"
EN      "Su, Sukashii, aren't you misunderstanding something?"
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
KyoZaberOffline
LTH Mod
*Male
Posts: 1225

Palace Aide

(MSN) PM_Me_For_It_@hotmail.com(AIM) KyoKensabre
View Profile
« Reply #50 on: December 03, 2006, 05:29:03 pm »

Text insertion is harder than it looks. It takes me good half hour to input the text correct while checking the grammar, making sure that everyone knows what they are saying (I learned two new words! Yeah!) and so on. But the result is quite satisfying.
Talking about results I just finished page 6 and since all the translastions is done untill page 7... Yes, I either have to learn how to translate or I have to learn japanese (Well, one of my teachers is willing to give our class japanese so who knows.). But since I have more to do (homework, real work, even more homework) I'm glad I can use it as an excuse ^_^

Notes about this page (Yes, I love to add notes):
Page 6,F1: Didn't replace soundeffect (no room and seemed strange to me, it's more like he is hurt)
Page 6: Translators note about Nyankii (The Secret Ninja group Samurai Pizza Cats)
About the page 6,
  • at frame 1 the Karamaru's thought somewhat different from the Japanese (where he was crept seeing Yattarou's face).
  • at frame 2 Karamaru actually says 'waving knives' instead swords. For Japanese people it's funnier when one imagines a half-naked Yattarou running behind somebody, waving knives.

These remarks doesn't mean that no changes must be made to my raw texts nor that I'm disapproving them. I understant that more or less re-creation is necessay to adapt the texts to other countries readers. I intend only to point out the differences arising from the translation/re-creation process, because it's better to make everybody aware of this.


Hmm...
Well, maybe I'd better just ask this to the folks of this thread. Would you guys prefer if I (or whoever was looking over the raw english translation) did as little editing to the words as possible? I ask this because of the changes which Daisensei pointed out.

My main concern here is that when trying to make the words work better, I may be cutting something important out. And I'd rather not loose something important with something I hold in high reguard.

If you folks would rather have the text remain super close to what it originally was, then that's sweet.  Polly Love
Or if you don't mind some of the edits that Elon or myself have done, we can keep that up too.  Polly Love

***

In reponse to Daisensei I'll give some of my reasons for my edits. (In the future I'll be sure to post why I changed what I changed.)
And I appreciate the comments Daisensei has made.  Polly Love Since I can't read any of the Japanese writing forms, I'm at the mercy of those who can. And it's better for me to know what those in Japan would be reading so I can try to direct that towards us and give us something to relate to.

Page 6 - Frame 1: When I read the initial translation "How creepy is this guy." I did figure that he was talking about Yattarou's looks. (Seriously, that is one freaky look he's got going on.) At the moment, I think I was playing off of the line from the previous page where Karamaru came up and wanted to see what was wrong. Now that I look more at the picture maybe a revision wouldn't hurt. Maybe something along the lines of "Thats... really creepy..."

Page 6 - Frame 2: When I read this, I thought of how some people make fun of Batman or other super heroes for being men (or women) in tights (or wierd looking pajamas.) So my thought was that Karamaru was calling Yattarou & company's outfits basically undergarments. (Although the guys of Edo would kill to see Pururun saving the day in nothing but her unmentionables.)

And since Yattarou's main weapon isn't a knife, I changed it to sword. (Although, thinking about Yattarou running around in underpants with knives sounds pretty funny.   Guido Smirk )

So those are my reasons... or excuses. However folks wish to view them.
I welcome any insights that folks are willing to give, cause we're all shooting for something that is accurate, understandable, and enjoyable.  Speedy Wink

We're doing a good job so far, and we can only get better as we get used to it. By the end of the manga, we'll be cooking with gas!  Polly Love
Logged

---
EarthBound Fan. SPC Fan. KNT Fan. Cave Story Fan. Ryoko Fan.
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #51 on: December 03, 2006, 06:16:29 pm »

I'm now going to update the manga (I would hate homework, was it not that "hate" is word that doesn't even come close to the feeling I have for homework)
About translations: I have been thinking and discussed a bit with Methid Man about how the translation should be carried out (sorry, this went around you guys). And we had two main concerns
1) How close do we want to stick with the translation?
2) We have KNT and SPC, do we want to make separate versions?

We didn't really make a conclusion except that we both agreed about the fact that there should be made two versions. I for one had problems with the translation since I don't know "Yattarou". If I would let my little brother (18) he would have problems reading it. And one of my goals with editing is to make it as available as possible for all kind of people in English. So I decided for myself that I will make two versions, one for KNT-fans and one for the SPC-fans.

Quote
Would you guys prefer if I (or whoever was looking over the raw english translation) did as little editing to the words as possible?
The first question ("How close do we want to stick with the translation?") is harder or maybe even impossible to answer. I for one, like translation as close as it can to the original one as long as it is readable but I'm not everyone nor can I or we for that matter decide what the best course is. It's more like a preference than anything else. You like person X while I like person Y, but we have to love the same person (ok, that was perverted.).

However, I will follow the direct translation to readable English translator (which is who?  Undecided) as much as possible unless I feel uncomfortable with it. But if someone disagrees with me and provided an explanation which is correct than I will change it.

Ok, since I have come to some conclusion I will make a short review for those who are lazy and don’t want to seek for the conclusions:
1) There are going to be two versions (SPC and KNT)
2) The KNT version has the higher priority of both
3) The editor (me) will follow the readable English translation but will edit when he feels uncomfortable about some things.
4) When someone disagrees or have problem with the self made edits I made to the translation then he can protest and if he/she has an explanation why I made a poor choice than I will change it.

And now I will start on some editing Smiley
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #52 on: December 03, 2006, 06:40:41 pm »

Finished a edits on page 7 and page 6.

Still open edits:
  • The NOTE 2 of the page 5 isn't correct, I'm afraid. 'Puutarou' is a name created by Polly Esther in the episode KNT 22 (Karasu ga piza motte tokkyubin?; in the SPC, Pizza Bird Delivers), to avoid Karamaru discovering the real identity of Speedy Cerviche at the Pizza Cat. REASON: Lost the edit-version which means I have to work off the finished version (which I dislike) or redo the entire page (which I haven't have time for at the moment
  • PAGE 6 at frame 1 the Karamaru's thought somewhat different from the Japanese (where he was crept seeing Yattarou's face). REASON: No idea, what I should put there.

    Done edits:
  • PAGE 6 at frame 2 Karamaru actually says 'waving knives' instead swords. For Japanese people it's funnier when one imagines a half-naked Yattarou running behind somebody, waving knives. ACTION: replaced, 'waving knifes' sounds cooler and I understand the joke.
  • I disagree about the NOTE in the page 7, "kanra kanra" isn't a laugh of the crow, but could be anybody laughing in somewhat exaggerated manner. ACTION: replaced, mistake on editor part.
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
KyoZaberOffline
LTH Mod
*Male
Posts: 1225

Palace Aide

(MSN) PM_Me_For_It_@hotmail.com(AIM) KyoKensabre
View Profile
« Reply #53 on: December 03, 2006, 06:43:43 pm »

Sounds like you've got a plan Elon.  Smiley
Keep up the good work!
Logged

---
EarthBound Fan. SPC Fan. KNT Fan. Cave Story Fan. Ryoko Fan.
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #54 on: December 03, 2006, 06:47:11 pm »

Sounds like you've got a plan Elon.  Smiley
Keep up the good work!
Well, to quote myself: "When you want to do something and you do it than you finish it as well or you never should allowed your self to start that."
and quote 2: "You either do something good or you don't do it at all."
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
DaisenseiOffline
KNT eps translator
****Male
Posts: 1136

Kyou no washi wa kakkou iinou!

View Profile
« Reply #55 on: December 03, 2006, 06:51:03 pm »

I'm happy to see how this thread has grown. You are doing a good job, guys!  Speedy Wink

I don't mind if someone wants to change the translation as desired. If several different versions of the manga translations appeared, it's fine, after all each one has its own way to read the texts. I only want to stimulate a discussion here, this makes the reading and translating process richier, in my opinion.
Logged

ゴクゴクゴク ファ!
KyoZaberOffline
LTH Mod
*Male
Posts: 1225

Palace Aide

(MSN) PM_Me_For_It_@hotmail.com(AIM) KyoKensabre
View Profile
« Reply #56 on: December 03, 2006, 08:24:30 pm »

Here's my shot at re-wording Page 9.
http://students.dsu.edu/smithd/Page9.rtf
Logged

---
EarthBound Fan. SPC Fan. KNT Fan. Cave Story Fan. Ryoko Fan.
Methid ManOffline
*Male
Posts: 713

Discord: methidman

View Profile Email
« Reply #57 on: December 04, 2006, 12:57:56 am »

I say we let anyone willing and able do their own versions as they see fit. I'm personally planning on making my own that's more SPC-ish (English names, extra narrator's lines, puns, adult-oriented humor, etc.) as soon as I learn how to work text placement with Photoshop or any other artshop program...

For now though, I just wanna finally know what the heck the characters in the manga have been saying after scratching my head gawking over the pages for 8 years now.

-- Sam the Methid Man
Logged
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #58 on: December 04, 2006, 03:01:00 pm »

I say we let anyone willing and able do their own versions as they see fit. I'm personally planning on making my own that's more SPC-ish (English names, extra narrator's lines, puns, adult-oriented humor, etc.) as soon as I learn how to work text placement with Photoshop or any other artshop program...
If you want I can write a small tutorial how to do it. It's quite simple once you know how to do it.

Also websamba (the maybe host I was looking for) isn't working as I wished. For that reason I have looked for something else and I found one. It's GigaFiles since it also allows me to upload any filetype.
I will also upload the transcripts (translated text) and the editable versions.

I think that I will make a seperate thread were I can hold the top-post so that I can update it each and everytime, oh well. I guess it can wait for now Tongue.


See last page for manga
« Last Edit: October 03, 2007, 05:28:42 am by ElonNarai » Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
ElonNaraiOffline
Manga-editor KNT
Rescue Team**Male
Posts: 167

Manga Editor

(MSN) wouterlindenhof@gmail.com(AIM) ElonNarai
View Profile
« Reply #59 on: December 04, 2006, 04:00:58 pm »

@KyoZaber:
Page 9, frame 6: **I’m assuming that Omitsu is talking about her shop. The only other shop that I could think of Sukashii helping with would be the Emporium, and why would she be so happy about that?

It's not the Emporium (Pizza cat hangout?) but her own shop that is called "mitchan" (yes, her name). It the Samurai Pizza Cats anime you see Speedy (Yattarrou) eat there riceballs regular. This seems to be pointed out in the SPC-translation.
Logged

Manga editor for Kyattou Ninden Teyandee -  each week we have translated a new page.[/url]
http://www.edoropolis.org/forums/index.php?topic=1103.msg99999#lastPost
Pages: 1 2 [3] 4 5 ... 23 Print 
« previous next »
Jump to:  
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines Valid XHTML 1.0! Valid CSS!